ERV: But God, you were right about everything that happened to us. You were right, and we were wrong.
AYT: Akan tetapi, Engkau benar dalam segala hal yang menimpa kami. Engkau berlaku setia, tetapi kami berbuat jahat.
Assamese: আমাৰ ওপৰত ঘটা সকলো বিষয়ত আপুনি ন্যায়ৱান আছিল, কিয়নো আপুনি সত্যতাৰে ব্যৱহাৰ কৰিলে; কিন্তু আমি কু-আচৰণ কৰিলোঁ।
Bengali: আমাদের উপর যা কিছু ঘটতে দিয়েছ তাতে তুমি ধর্মময়; তুমি বিশ্বস্ত ভাবে কাজ করেছ আর আমরা অন্যায় করেছি।
Gujarati: અમારા પર જે કંઈ વીત્યું છે, તે સર્વ સંબંધી તમે ન્યાયી હોવાથી તમે વાજબી કર્યું છે અને અમે દુષ્ટતા આચરી છે.
Hindi: तौभी जो कुछ हम पर बीता है उसके विषय तू तो धर्मी है; तू ने तो सच्चाई से काम किया है, परन्तु हम ने दुष्टता की है।
Kannada: ನೀನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಕೇಡನ್ನು ಬರಮಾಡಿದರೂ ನೀನು ನೀತಿಸ್ವರೂಪನೇ. ನೀನು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ನಡಿಸಿದೆ. ನಾವಾದರೋ ದುಷ್ಟರು.
Marathi: पण देवा, आमच्या बाबतीत जे घडले त्या सगळया गोष्टींच्या बाबतीत तुझे खरे होते. तुझे बरोबर होते आणि आम्ही दुष्टाई केली आहे.
Odiya: ତଥାପି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଯାହା ଘଟିଅଛି, ସେସବୁରେ ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମମୟ ଅଟ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ସତ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିଅଛ, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୁଷ୍କର୍ମ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਬੀਤਿਆ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਹੈਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਹੈ ਪਰ ਅਸੀਂ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਕੀਤੀ ।
Tamil: எங்களுக்கு சம்பவிக்கச்செய்த எல்லாவற்றிலும் நீர் நீதியுள்ளவர்; நீர் உண்மையாய் நடத்தினீர்; நாங்களோ துன்மார்க்கம் செய்தோம்.
Telugu: మా మీదికి వచ్చిన బాధలన్నిటినీ చూసినప్పుడు నువ్వు మా పట్ల అన్యాయంగా ప్రవర్తించ లేదు. నువ్వు యథార్ధంగానే ఉన్నావు, మేమే దుర్మార్గులమయ్యాం.
NETBible: You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. It is we who have been in the wrong!
NASB: "However, You are just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
HCSB: You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
LEB: But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked.
NIV: In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong.
ESV: Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
NRSV: You have been just in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly;
REB: In all that has come upon us you have been just, for you have kept faith while we have done wrong.
NKJV: However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
KJV: Howbeit thou [art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
NLT: Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
GNB: You have done right to punish us; you have been faithful, even though we have sinned.
BBE: But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil:
MSG: You are not to blame for all that has come down on us; You did everything right, we did everything wrong.
CEV: You have always been fair when you punished us for our sins.
CEVUK: You have always been fair when you punished us for our sins.
GWV: But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked.
NET [draft] ITL: You <0859> are righteous <06662> with <05921> regard to all <03605> that has happened <0935> to <05921> us, for <03588> you have acted <06213> faithfully <0571>. It is we <0587> who have been in the wrong <07561>!