ERV: The enemy shouted their war cries in the Temple. They put up their flags there to show they had won the war.
AYT: Musuh-musuhmu meraung di tengah-tengah tempat pertemuanmu, mereka mendirikan panji-panjinya sebagai tanda.
Assamese: তোমাৰ বিৰোধী তোমাৰ পবিত্রস্থানৰ মাজত গৰ্জ্জন কৰিছে; তেওঁলোকে তাত যুদ্ধৰ পতকা সংস্থাপন কৰিছে।
Bengali: তোমার বিপক্ষরা তোমার ধর্মধামের মধ্যে গর্জন করেছে; তারা তাদের যুদ্ধের পতাকা স্থাপন করেছে।
Gujarati: તમારા પવિત્રસ્થાનમાં તમારા શત્રુઓએ બુમરાણ કરી મૂકી છે; તેઓએ પોતાના ઝંડા ઊભા કર્યા છે.
Hindi: तेरे द्रोही तेरे पवित्रस्थान के बीच गरजते रहे हैं; उन्होंने अपनी ही ध्वजाओं को चिन्ह ठहराया है। वे उन मनुष्यों के समान थे
Kannada: ನಿನ್ನ ದರ್ಶನಾಲಯದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಮ್ಮ ಆರಾಧನಾ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ತಮ್ಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: शत्रूंनी मंदिरात युध्द गर्जना केल्या. ते युध्द जिंकले आहे हे दाखविण्यासाठी त्यांनी मंदिरात झेंडे फडकवले.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ବିପକ୍ଷଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମାଗମ-ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟରେ ଗର୍ଜ୍ଜନ କରିଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ଚିହ୍ନ ନିମନ୍ତେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଧ୍ୱଜା ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚ ਗੱਜਦੇ ਰਹੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਝੰਡੇ ਖੜੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ।
Tamil: உம்முடைய எதிரிகள் உம்முடைய ஆலயங்களுக்குள்ளே கெர்ச்சித்து, தங்கள் கொடிகளை அடையாளங்களாக நாட்டுகிறார்கள்.
Telugu: నీ ప్రత్యక్ష గుడారంలో నీ శత్రువులు గర్జిస్తున్నారు. వారి విజయధ్వజాలను ఎత్తి నిలబెట్టారు.
NETBible: Your enemies roar in the middle of your sanctuary; they set up their battle flags.
NASB: Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.
HCSB: Your adversaries roared in the meeting place where You met with us. They set up their emblems as signs.
LEB: Your opponents have roared inside your meeting place. They have set up their own emblems as symbols.
NIV: Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
ESV: Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs.
NRSV: Your foes have roared within your holy place; they set up their emblems there.
REB: The shouts of your enemies filled your temple; they planted their standards there as tokens of victory.
NKJV: Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.
KJV: Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
NLT: There your enemies shouted their victorious battle cries; there they set up their battle standards.
GNB: Your enemies have shouted in triumph in your Temple; they have placed their flags there as signs of victory.
BBE: Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen.
MSG: While your people were at worship, your enemies barged in, brawling and scrawling graffiti.
CEV: Your enemies roared like lions in your holy temple, and they have placed their banners there.
CEVUK: Your enemies roared like lions in your holy temple, and they have placed their banners there.
GWV: Your opponents have roared inside your meeting place. They have set up their own emblems as symbols.
NET [draft] ITL: Your enemies <06887> roar <07580> in the middle <07130> of your sanctuary <04150>; they set up <07760> their battle flags <0226> <0226>.