ERV: Now comfort me with your faithful love, as you promised.
AYT: Biarlah kasih setia-Mu menghiburku, sesuai dengan janji-Mu kepada hamba-Mu.
Assamese: তোমাৰ এই দাসৰ ওচৰত তুমি যি প্রতিজ্ঞা কৰিলা, সেই অনুসাৰে তোমাৰ গভীৰ প্রেম মোৰ সান্ত্বনা হওঁক।
Bengali: তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততা আমায় সান্ত্বনা দিক, যেমন তুমি তোমার দাসকে প্রতিজ্ঞা করেছ।
Gujarati: તમારા સેવકને આપેલા તમારા વચન પ્રમાણે તમારી કૃપાથી મને દિલાસો મળો.
Hindi: मुझे अपनी करूणा से शान्ति दे, क्योंकि तू ने अपने दास को ऐसा ही वचन दिया है।
Kannada: ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ನುಡಿದ ಪ್ರಕಾರ, ನನ್ನ ಸಮಾಧಾನಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.
Marathi: तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनानुसार आपल्या कराराच्या विश्वासनियतेने सांत्वन कर.
Odiya: ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭ ଦାସ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ମୋହର ସାନ୍ତ୍ୱନାଜନକ ହେଉ ।
Punjabi: ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਦੇਵੇ, ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ।
Tamil: நீர் உமது அடியேனுக்குக் கொடுத்த உமது வாக்குத்தத்தத்தின்படி, உமது கிருபை என்னைத் தேற்றட்டும்.
Telugu: నీ సేవకుడికి నీవిచ్చిన మాట చొప్పున నీ నిబంధన విశ్వాస్యత నన్ను ఆదరించు గాక.
NETBible: May your loyal love console me, as you promised your servant.
NASB: O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.
HCSB: May Your faithful love comfort me, as You promised Your servant.
LEB: Let your mercy comfort me as you promised.
NIV: May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
ESV: Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
NRSV: Let your steadfast love become my comfort according to your promise to your servant.
REB: Let your love comfort me, as you have promised me, your servant.
NKJV: Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.
KJV: Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
NLT: Now let your unfailing love comfort me, just as you promised me, your servant.
GNB: Let your constant love comfort me, as you have promised me, your servant.
BBE: Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
MSG: Oh, love me--and right now!--hold me tight! just the way you promised.
CEV: I serve you, LORD. Comfort me with your love, just as you have promised.
CEVUK: I serve you, Lord. Comfort me with your love, just as you have promised.
GWV: Let your mercy comfort me as you promised.
NET [draft] ITL: May <04994> your loyal love <02617> console <05162> me, as you promised <0565> your servant <05650>.