ERV: As people understand your word, it brings light to their lives. Your word makes even simple people wise.
AYT: Firman-firman-Mu yang disingkapkan memberi terang, itu memberi pengertian kepada orang-orang naif.
Assamese: তোমাৰ বাক্য প্ৰকাশিত হ’লে দীপ্তি দিয়ে; সৰলমনা লোকক বুজন শক্তি দান কৰে।
Bengali: তোমার প্রকাশিত বাক্য আলো দান করে; তা সরলদের বুদ্ধি দান করে।
Gujarati: તમારાં વચનો ખુલ્લો પ્રકાશ આપે છે; તે ભોળા માણસ પણ સમજી શકે છે.
Hindi: तेरी बातों के खुलने से प्राकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्त करते हैं।
Kannada: ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವಿವರಣೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ, ಸರಳ ಹೃದಯರಿಗೆ ವಿವೇಚನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
Marathi: तुझ्या वचनाच्या उलगड्याने प्रकाश प्राप्त होतो; त्याने अशिक्षीतास ज्ञान प्राप्त होते.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟର ବିକାଶ ଆଲୁଅ ପ୍ରଦାନ କରେ; ତାହା ନିର୍ବୋଧକୁ ବୋଧ ଦିଏ ।
Punjabi: ਤੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਦਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿੱਧੇ ਸਾਧੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ।
Tamil: உம்முடைய வசனத்தின் விளக்கம் வெளிச்சம் தந்து, பேதைகளை உணர்வுள்ளவர்களாக்கும்.
Telugu: నీ వాక్కులు వెల్లడి కావడంతోనే వెలుగు ఉదయిస్తుంది. అవి తెలివిలేని వారికి తెలివినిస్తాయి.
NETBible: Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.
NASB: The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
HCSB: The revelation of Your words brings light and gives understanding to the inexperienced.
LEB: Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.
NIV: The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
ESV: The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
NRSV: The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
REB: Your word is revealed, and all is light; it gives understanding even to the untaught.
NKJV: The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.
KJV: The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
NLT: As your words are taught, they give light; even the simple can understand them.
GNB: The explanation of your teachings gives light and brings wisdom to the ignorant.
BBE: The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
MSG: Break open your words, let the light shine out, let ordinary people see the meaning.
CEV: Understanding your word brings light to the minds of ordinary people.
CEVUK: Understanding your word brings light to the minds of ordinary people.
GWV: Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.
NET [draft] ITL: Your instructions <01697> are a doorway <06608> through which light <0215> shines. They give insight <0995> to the untrained <06612>.