ERV: The LORD is as kind to his followers as a father is to his children.
AYT: Seperti seorang ayah mengasihani anak-anak-Nya, demikian juga TUHAN mengasihani orang-orang yang takut akan Dia.
Assamese: বাপেকে নিজ সন্তানক স্নেহ কৰাৰ দৰে যিহোৱাই তেওঁলৈ ভয় ৰাখোঁতাসকলক স্নেহ কৰে;
Bengali: একজন বাবা যেমন সন্তানদের করুণা করেন, তেমন সদাপ্রভুুও করুণা করেন তাদের যারা তাঁকে সম্মান করে।
Gujarati: જેમ પિતા પોતાનાં સંતાનો પર દયાળુ છે, તેમ યહોવાહ પોતાના ભક્તો પર દયાળુ છે.
Hindi: जैसे पिता अपने बालकों पर दया करता है, वैसे ही यहोवा अपने डरवैयों पर दया करता है।
Kannada: ತಂದೆಯು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವಂತೆ, ಯೆಹೋವನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: जसा पिता आपल्या मुलांवर करुणा करतो, तसा परमेश्वर आपला सन्मान करतात त्यावर करुणा करतो.
Odiya: ପିତା ଆପଣା ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଯେରୂପ ସ୍ନେହ ବହଇ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଭୟକାରୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେରୂପ ସ୍ନେହ ବହନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਪਿਤਾ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਤਰਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਤਰਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தகப்பன் தன்னுடைய பிள்ளைகளுக்கு இரங்குகிறதுபோல, கர்த்தர் தமக்குப் பயந்தவர்களுக்கு இரங்குகிறார்.
Telugu: తండ్రి తన పిల్లలను జాలితో చూసినట్టు, యెహోవా తనను గౌరవించే వాళ్ళను జాలితో చూసుకుంటాడు.
NETBible: As a father has compassion on his children, so the
NASB: Just as a father has compassion on his children, So the LORD has compassion on those who fear Him.
HCSB: As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him.
LEB: As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.
NIV: As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;
ESV: As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.
NRSV: As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.
REB: As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;
NKJV: As a father pities his children, So the LORD pities those who fear Him.
KJV: Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
NLT: The LORD is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.
GNB: As a father is kind to his children, so the LORD is kind to those who honor him.
BBE: As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
MSG: As parents feel for their children, GOD feels for those who fear him.
CEV: Just as parents are kind to their children, the LORD is kind to all who worship him,
CEVUK: Just as parents are kind to their children, the Lord is kind to all who worship him,
GWV: As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.
NET [draft] ITL: As a father <01> has compassion <07355> on <05921> his children <01121>, so the Lord <03068> has compassion <07355> on <05921> his faithful followers <03373>.