ERV: The worms that eat the people in hell never die. The fire there is never stopped.
AYT: tempat yang ulatnya tidak akan mati dan apinya tidak akan padam.
Assamese: কিয়নো সেই ঠাইত পোক নমৰে আৰু জুইয়ো নুনুমায়৷
Bengali: নরকের পোকা যেমন মরে না, তেমন আগুনও কখনো নেভে না ।
Gujarati: કે જ્યાં તેઓનો કીડો મરતો નથી અને અગ્નિ હોલવાતો નથી તે કરતાં આંખ વિનાના થઈને ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવું એ તારે માટે સારું છે.
Hindi: जहाँ उनका कीड़ा नहीं मरता और आग नहीं बुझती। (यशा. 66:24)
Kannada: ನರಕದಲ್ಲಿರುವ ಹುಳ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ಬೆಂಕಿ ಆರುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam: രണ്ടുകണ്ണുള്ളവനായി ചാകാത്ത പുഴുവും കെടാത്ത തീയുമുള്ള അഗ്നിനരകത്തിൽ എറിയപ്പെടുന്നതിനെക്കാൾ ഒറ്റക്കണ്ണനായി ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കുന്നതു നിനക്കു നല്ലത്.
Odiya: କାରଣ ନରକରେ ସେମାନଙ୍କର କୀଟ କ୍ଷୟ ପାଏ ନାହିଁ, ଆଉ ଅଗ୍ନି ନିର୍ବାପିତ ହୁଏ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਦਾ ਕੀੜਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਦੀ ਅੱਗ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬੁਝਦੀ ।
Tamil: அங்கே அவர்கள் புழு சாகாமலும், அக்கினி அணையாமலும் இருக்கும்.
Telugu: నరకంలో వారి పురుగు చావదు, అగ్ని ఆరదు.
Urdu: जहाँ उनका किड़ा नहीं मरता और आग नहीं बुझती।
NETBible: where their worm never dies and the fire is never quenched.
NASB: where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.
HCSB: where Their worm does not die, and the fire is not quenched.
LEB: ’where their worm does not die and the fire is not extinguished.’
NIV: where "‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
ESV: 'where their worm does not die and the fire is not quenched.'
NRSV: where their worm never dies, and the fire is never quenched.
REB: where the devouring worm never dies and the fire is never quenched.
NKJV: "where ‘Their worm does not die, And the fire is not quenched.’
KJV: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
NLT: ‘where the worm never dies and the fire never goes out.’
GNB: There ‘the worms that eat them never die, and the fire that burns them is never put out.’
EVD: The worms that eat the people in hell never die. In hell the fire is never stopped.
BBE: Where their worm is ever living and the fire is not put out.
MSG: You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
Phillips NT: where decay never stops and the fire never goes out.
CEV: The worms there never die, and the fire never stops burning.
CEVUK: The worms there never die, and the fire never stops burning.
GWV: In hell worms that eat the body never die, and the fire is never put out.
NET [draft] ITL: where <3699> their <846> worm <4663> never <3756> dies <5053> and <2532> the fire <4442> is <4570> never <3756> quenched <4570>.