ERV: Jesus and his followers went across the lake and came to shore at Gennesaret. They tied the boat there.
AYT: Dan, setelah Yesus dan murid-murid-Nya menyeberang, mereka mendarat di tanah Genesaret dan berlabuh.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে পাৰ হৈ গিনেচৰৎ প্রদেশ পালে, আৰু তাতে নাও খন লগালে।
Bengali: পরে তাঁরা পার হয়ে গিনেষরৎ প্রদেশে এসে নৌকো লাগালেন।
Gujarati: તેઓ પાર જઈને ગેન્નેસારેત દેશમાં આવ્યા અને કિનારે લંગર નાખ્યું.
Hindi: और वे पार उतरकर गन्नेसरत में पहुँचे, और नाव घाट पर लगाई।
Kannada: ಅವರು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿ ಗೆನೆಜರೇತ್ ದೇಶದ ದಡಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿ ದೋಣಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದರು.
Malayalam: അവർ അക്കരെ ഗെന്നേസരത്ത് എത്തി പടകു കരയ്ക്കടുപ്പിച്ചു.
Marathi: त्यांनी सरोवर ओलांडल्यावर ते गनेसरेताच्या किनाऱ्याला आले व तारु बांधून टाकले.
Odiya: ସେମାନେ ପାର ହୋଇ ଗିନ୍ନେସରତ୍ ଅଞ୍ଚଳରେ ପହଞ୍ଚି କୂଳରେ ନୌକା ବାନ୍ଧିଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਪਾਰ ਲੰਘ ਕੇ ਗਨੇਸਰਤ ਦੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਉੱਤਰੇ ਅਤੇ ਬੇੜੀ ਨੂੰ ਘਾਟ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ।
Tamil: அவர்கள் கடலைக்கடந்து கெனேசரேத்து என்னும் நாட்டிற்கு வந்து, கரை ஏறினார்கள்.
Telugu: వారు అవతలి ఒడ్డుకు వెళ్ళి గెన్నేసరెతు ప్రాంతానికి చేరి అక్కడ పడవ నిలిపారు.
Urdu: और वो पार जाकर गनेसरत के इलाक़े में पहुँचे और नाव किनारे पर लगाई।
NETBible: After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
NASB: When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
HCSB: When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and beached the boat.
LEB: And [after they] had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored [there].
NIV: When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
ESV: When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
NRSV: When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored the boat.
REB: So they completed the crossing and landed at Gennesaret, where they made fast.
NKJV: When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
KJV: And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
NLT: When they arrived at Gennesaret on the other side of the lake, they anchored the boat
GNB: They crossed the lake and came to land at Gennesaret, where they tied up the boat.
EVD: Jesus and his followers went across the lake. They came to shore at Gennesaret. They tied the boat there.
BBE: And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
MSG: They beached the boat at Gennesaret and tied up at the landing.
Phillips NT: And when they had crossed over to the other side of the lake, they landed at Gennesaret and tied up there.
CEV: Jesus and his disciples crossed the lake and brought the boat to shore near the town of Gennesaret.
CEVUK: Jesus and his disciples crossed the lake and brought the boat to shore near the town of Gennesaret.
GWV: They crossed the sea, came to shore at Gennesaret, and anchored there.
NET [draft] ITL: After <1276> they had crossed over <1276>, they came <2064> to <1909> land <1093> at <1519> Gennesaret <1082> and <2532> anchored <4358> there.