ERV: They all ate until they were full.
AYT: Dan, mereka semua makan sampai kenyang.
Assamese: তাতে সকলোৱে খাই তৃপ্ত হ'ল।
Bengali: তাতে সবাই যতক্ষণ না সন্তুষ্ট হল তারা খেলো।
Gujarati: બધા લોકો જમ્યા અને તૃપ્ત થયા;
Hindi: और सब खाकर तृप्त हो गए,
Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತೃಪ್ತರಾಗುವವರೆಗೂ ಊಟಮಾಡಿದರು.
Malayalam: അവർ എല്ലാവരും തൃപ്തരാകുന്നതുവരെ കഴിച്ചു.
Marathi: मग ते सर्व जेवून तृप्त झाले.
Odiya: ସେଥିରେ ସମସ୍ତେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେଲେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜ ਗਏ ।
Tamil: எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தி அடைந்தார்கள்.
Telugu: అందరూ తిని సంతృప్తి చెందారు.
Urdu: पस वो सब खाकर सेर हो गए।
NETBible: They all ate and were satisfied,
NASB: They all ate and were satisfied,
HCSB: Everyone ate and was filled.
LEB: And they all ate and were satisfied.
NIV: They all ate and were satisfied,
ESV: And they all ate and were satisfied.
NRSV: And all ate and were filled;
REB: They all ate and were satisfied;
NKJV: So they all ate and were filled.
KJV: And they did all eat, and were filled.
NLT: They all ate as much as they wanted,
GNB: Everyone ate and had enough.
EVD: All the people ate and were full.
BBE: And they all took of the food and had enough.
MSG: They all ate their fill.
Phillips NT: Everybody ate and was satisfied.
CEV: After everyone had eaten all they wanted,
CEVUK: After everyone had eaten all they wanted,
GWV: All of them ate as much as they wanted.
NET [draft] ITL: They <5315> all <3956> ate <5315> and <2532> were satisfied <5526>,