ERV: Then Jesus said to them, “Tell everyone to sit in groups on the green grass.”
AYT: Lalu, Yesus memerintahkan mereka semua agar duduk dalam kelompok-kelompok di atas rumput hijau.
Assamese: তেতিয়া কেচা ঘাঁহৰ ওপৰত সকলোকে জুম জুমকৈ বহিবলৈ তেওঁ আজ্ঞা দিলে।
Bengali: তখন তিনি সবাইকে সবুজ ঘাসের ওপরে দলে দলে বসিয়ে দিতে আদেশ দিলেন।
Gujarati: તેમણે તેઓને સૂચના કરી કે, 'સઘળાં લીલા ઘાસ પર પંગતમાં બેસી જાય.'
Hindi: तब उसने उन्हें आज्ञा दी, कि सब को हरी घास पर समूह में बैठा दो।
Kannada: ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಹಸಿರುಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಪಂಕ್ತಿಪಂಕ್ತಿಯಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಾಗ,
Malayalam: പിന്നെ അവൻ എല്ലാവരോടും പച്ചപ്പുല്ലിന്മേൽ പന്തിപന്തിയായി ഇരിക്കുവാൻ കല്പിച്ചു.
Marathi: येशूने सर्व लोकांना आज्ञा केली की गटागटाने हिरवळीवर बसावे.”
Odiya: ସେଥିରେ ସମସ୍ତେ ଯେପରି ଦଳ ଦଳ ହୋଇ କଅଁଳ ଘାସ ଉପରେ ବସନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰੇ ਘਾਹ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਾਰ ਬਿਠਾ ਦਿਉ ।
Tamil: அப்பொழுது எல்லோரையும் பசும்புல்லின்மேல் பந்தி உட்காரவைக்கும்படி அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
Telugu: అప్పుడాయన అందరినీ గుంపులు గుంపులుగా పచ్చగడ్డి మీద కూర్చోబెట్టమని శిష్యులతో చెప్పాడు.
Urdu: “उसने उन्हें हुक्म दिया कि, “ सब हरी घास पर कतार में होकर बैठ जाएँ“
NETBible: Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.
NASB: And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.
HCSB: Then He instructed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
LEB: And he ordered them all to recline in groups on the green grass.
NIV: Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
ESV: Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass.
NRSV: Then he ordered them to get all the people to sit down in groups on the green grass.
REB: He ordered them to make the people sit down in groups on the green grass,
NKJV: Then He commanded them to make them all sit down in groups on the green grass.
KJV: And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
NLT: Then Jesus told the crowd to sit down in groups on the green grass.
GNB: Jesus then told his disciples to make all the people divide into groups and sit down on the green grass.
EVD: Then Jesus said to the followers, “Tell all the people to sit in groups on the green grass.”
BBE: And he made them all be seated in groups on the green grass.
MSG: Jesus got them all to sit down in groups of fifty or a hundred--they looked like a patchwork quilt of wildflowers spread out on the green grass!
Phillips NT: Then Jesus ordered them to get all the people to sit down, in parties, on the green grass.
CEV: Jesus told his disciples to have the people sit down on the green grass.
CEVUK: Jesus told his disciples to make the people sit down on the green grass.
GWV: Then he ordered all of them to sit down in groups on the green grass.
NET [draft] ITL: Then <2532> he directed <2004> them <846> all <3956> to sit down <347> in groups <4849> <4849> on <1909> the green <5515> grass <5528>.