ERV: He brought the head back on a plate and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
AYT: Kemudian, ia membawa kepala Yohanes di atas baki dan memberikannya kepada gadis itu, dan gadis itu memberikannya kepada ibunya.
Assamese: আৰু যোহনৰ মূৰটো এখন থালত আনি ছোৱালী জনীক দিলে আৰু তাই গৈ তাইৰ মাকক দিলে।
Bengali: পরে তাঁর মাথা থালায় করে নিয়ে এসে সেই মেয়েকে দিল এবং মেয়েটি নিজের মাকে দিল।
Gujarati: અને તેનું માથું થાળમાં લાવીને છોકરીને આપ્યું; અને છોકરીએ પોતાની માને તે આપ્યું.
Hindi: उसने जेलखाने में जाकर उसका सिर काटा, और एक थाल में रखकर लाया और लड़की को दिया, और लड़की ने अपनी माँ को दिया।
Kannada: ಅವನು ಹೋಗಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ಒಂದು ಪರಾತಿನಲ್ಲಿ ತಂದು ಆ ಹುಡುಗಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಆ ಹುಡುಗಿ ಅದನ್ನು ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು.
Malayalam: അവൻ പോയി തടവിൽ അവനെ ശിരഃഛേദം ചെയ്തു; അവന്റെ തല ഒരു തളികയിൽ കൊണ്ടുവന്നു ബാലെക്കു കൊടുത്തു; ബാല അമ്മയ്ക്കു കൊടുത്തു.
Marathi: ते शीर तबकात घालून मुलीला दिले व मुलीने ते आईला दिले.
Odiya: ଆଉ ତାହା ଗୋଟିଏ ଥାଳିରେ ଆଣି ବାଳିକାକୁ ଦେଲା, ପୁଣି, ବାଳିକା ତାହା ଘେନି ନିଜ ମାତାଙ୍କୁ ଦେଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇੱਕ ਥਾਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ ਲਿਆਂਦਾ ਅਤੇ ਕੁੜੀ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕੁੜੀ ਨੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அப்படியே அவன்போய், காவல்கூடத்திலே அவனுடைய தலையை வெட்டி, அவன் தலையை ஒரு தட்டிலே கொண்டுவந்து, அதை அந்தச் சிறு பெண்ணுக்குக் கொடுத்தான்; அந்தச் சிறுபெண் அதைத் தன் தாயிடம் கொடுத்தாள்.
Telugu: దాన్ని ఒక పళ్ళెంలో పెట్టి, తీసుకు వచ్చి ఆమెకు కానుకగా ఇచ్చాడు. ఆమె దాన్ని తన తల్లికి ఇచ్చింది.
Urdu: और एक थाल में लाकर लड़की को दिया और लड़की ने माँ को दिया।
NETBible: He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
NASB: and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
HCSB: brought his head on a platter, and gave it to the girl. Then the girl gave it to her mother.
LEB: And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
NIV: and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
ESV: and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
NRSV: brought his head on a platter, and gave it to the girl. Then the girl gave it to her mother.
REB: then he brought the head on a dish, and gave it to the girl; and she gave it to her mother.
NKJV: brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
KJV: And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
NLT: brought his head on a tray, and gave it to the girl, who took it to her mother.
GNB: then he brought it on a plate and gave it to the girl, who gave it to her mother.
EVD: Then the soldier brought John’s head back on a plate. He gave the head to the girl. Then the girl gave the head to her mother.
BBE: And came back with the head on a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
MSG: brought it back on a platter, and presented it to the girl, who gave it to her mother.
Phillips NT: brought back his head on the dish, and gave it to the girl who handed it to her mother.
CEV: The guard put the head on a platter and took it to the girl. Then she gave it to her mother.
CEVUK: The guard put the head on a dish and took it to the girl. Then she gave it to her mother.
GWV: Then he brought the head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
NET [draft] ITL: He brought <5342> his <846> head <2776> on <1909> a platter <4094> and <2532> gave <1325> it <846> to the girl <2877>, and <2532> the girl <2877> gave <1325> it <846> to her <846> mother <3384>.