ERV: Jesus said to his followers, “There is such a big harvest of people to bring in. But there are only a few workers to help harvest them.
AYT: Kemudian Ia berkata kepada murid-murid-Nya, "Sesungguhnya, panenan banyak, tetapi pekerja-pekerjanya sedikit.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্য সকলক ক’লে, “শস্য সৰহ, কিন্তু বনুৱা তাকৰ।
Bengali: তখন তিনি নিজের শিষ্যদেরকে বললেন, ফসল প্রচুর বটে, কিন্তু কাটার লোক অল্প;
Gujarati: ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે, 'ફસલ પુષ્કળ છે ખરી, પણ મજૂરો થોડા છે.
Hindi: तब उसने अपने चेलों से कहा, “फसल तो बहुत हैं पर मजदूर थोड़े हैं।
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ಬೆಳೆಯು ಬಹಳ ಇದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲಸದವರು ಸ್ವಲ್ಪ.
Malayalam: കൊയ്ത്തു വളരെയുണ്ട് സത്യം, വേലക്കാരോ ചുരുക്കം;
Marathi: तो आपल्या शिष्यांना म्हणाला, “पीक खरोखर फार आहे, पण कामकरी थोडे आहेत.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଶସ୍ୟ ସିନା ପ୍ରଚୁର, ମାତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟକାରୀମାନେ ଅଳ୍ପ,
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਸਲ ਪੱਕੀ ਹੋਈ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੈ ਪਰ ਮਜ਼ਦੂਰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹਨ ।
Tamil: தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: அறுப்பு மிகுதி, வேலையாட்களோ கொஞ்சம்;
Telugu: ఆయన తన శిష్యులతో, “కోత చాలా ఎక్కువగా ఉంది. కానీ పని వారు తక్కువగా ఉన్నారు.
Urdu: उस ने अपने शागिर्दों से कहा, “फ़सल बहुत है, लेकिन मज़दूर थोड़े हैं।
NETBible: Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
NASB: Then He *said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.
HCSB: Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the workers are few.
LEB: Then he said to his disciples, "The harvest [is] plentiful, but the workers [are] few.
NIV: Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
ESV: Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the laborers are few;
NRSV: Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the laborers are few;
REB: Then he said to his disciples, “The crop is heavy, but the labourers too few;
NKJV: Then He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.
KJV: Then saith he unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;
NLT: He said to his disciples, "The harvest is so great, but the workers are so few.
GNB: So he said to his disciples, “The harvest is large, but there are few workers to gather it in.
EVD: Jesus said to his followers, “There are many, many people to harvest (save). But there are only a few workers to help harvest them.
BBE: Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
MSG: "What a huge harvest!" he said to his disciples. "How few workers!
Phillips NT: "The harvest is great enough," he remarked to his disciples, "but the reapers are few.
CEV: He said to his disciples, "A large crop is in the fields, but there are only a few workers.
CEVUK: He said to his disciples, “A large crop is in the fields, but there are only a few workers.
GWV: Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few.
NET [draft] ITL: Then <5119> he said <3004> to his <846> disciples <3101>, “The harvest <2326> is plentiful <4183>, but <1161> the workers <2040> are few <3641>.