ERV: When they got their silver coin, they complained to the man who owned the land.
AYT: Ketika menerimanya, mereka memprotes kepada pemilik kebun.
Assamese: সিহঁতে নিজৰ মজুৰী পোৱাৰ পাছত গৰাকীৰ বিৰুদ্ধে অভিযোগ কৰি ক’লে,
Bengali: এবং তারা সেই জমির মালিকের বিরুদ্ধে বচসা করে বলতে লাগল,
Gujarati: ત્યારે તે લઈને તેઓએ ઘરના માલિકની વિરુદ્ધ કચકચ કરી;
Hindi: जब मिला, तो वह गृह स्वामी पर कुड़कुड़ा के कहने लगे,
Kannada: ಅವರು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತೋಟದ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗುಣಗುಟ್ಟಿ,
Malayalam: അതു വാങ്ങീട്ടു അവർ ഭൂവുടമയുടെ നേരെ പരാതിപ്പെട്ടു.
Marathi: त्यांनी ते घेतले व मालकाकडे तक्रार करू लागले.
Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହା ପାଇ ସେମାନେ ଘରର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବଚସା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਇੱਕ ਦੀਨਾਰ ਲੈ ਕੇ ਘਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੁੜ੍ਹਨ ਲੱਗੇ ।
Tamil: வாங்கிக்கொண்டு, வீட்டெஜமானைப் பார்த்து:
Telugu: -12 వారు దాన్ని తీసుకుని ‘చివర వచ్చిన వీరు ఒక్క గంట మాత్రమే పని చేశారు. మేమైతే పగలంతా ఎండలో కష్టపడి పని చేశాం. కానీ వారికీ మాకూ జీతం సమానంగా ఇచ్చారేమిటి?’ అని ఆ యజమాని మీద సణుక్కున్నారు.
Urdu: जब मिला तो घर के मालिक से ये कह कर शिकायत करने लगे।
NETBible: When they received it, they began to complain against the landowner,
NASB: "When they received it, they grumbled at the landowner,
HCSB: When they received it, they began to complain to the landowner:
LEB: And [when they] received [it], they began to complain against the master of the house,
NIV: When they received it, they began to grumble against the landowner.
ESV: And on receiving it they grumbled at the master of the house,
NRSV: And when they received it, they grumbled against the landowner,
REB: As they took it, they grumbled at their employer:
NKJV: "And when they had received it , they complained against the landowner,
KJV: And when they had received [it], they murmured against the goodman of the house,
NLT: When they received their pay, they protested,
GNB: They took their money and started grumbling against the employer.
EVD: When they got their silver coin, these workers complained to the man that owned the land.
BBE: And when they got it, they made a protest against the master of the house,
MSG: Taking the dollar, they groused angrily to the manager,
Phillips NT: As they took their money they grumbled at the householder
CEV: they began complaining to the owner of the vineyard.
CEVUK: they began complaining to the owner of the vineyard.
GWV: Although they took it, they began to protest to the owner.
NET [draft] ITL: When <2983> they received <2983> it, they began to complain <1111> against <2596> the landowner <3617>,