ERV: “So God’s kingdom is like a king who decided to collect the money his servants owed him.
AYT: Karena itulah, Kerajaan Surga diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan para hambanya.
Assamese: স্বর্গৰাজ্যক এনেদৰে তুলনা দিয়া হয়; যেনেকৈ, এজন ৰজাই নিজৰ দাস সকলৰ ওচৰত হিচাব বিচাৰিলে৷
Bengali: এজন্য স্বর্গ-রাজ্য এমন একজন রাজার সমান, যিনি তাঁর দাসদের কাছে হিসাব নিতে চাইলেন।
Gujarati: એ માટે સ્વર્ગના રાજ્યને એક રાજાની ઉપમા અપાય છે કે જેણે પોતાના ચાકરોની પાસે હિસાબ માગ્યો.
Hindi: “इसलिए स्वर्ग का राज्य उस राजा के समान है, जिसने अपने दासों से लेखा लेना चाहा।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಂದ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಅರಸನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
Malayalam: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം തന്റെ ദാസന്മാരുമായി കണക്കു തീർപ്പാൻ ഭാവിക്കുന്ന ഒരു രാജാവിനോടു സദൃശം.
Marathi: “म्हणूनच स्वर्गाच्या राज्याची तुलना एका राजाशी करता येईल. आपले जे नोकर आपले देणे लागत होते त्यांच्याकडून त्या राजाने पैसे परत घेण्याचे ठरवले.
Odiya: ମାତ୍ର ସତୁରି ଗୁଣ ସାତ ଥର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ । ଅତଏବ, ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କ ସହିତ ହିସାବ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ଜଣେ ରାଜାଙ୍କ ସଦୃଶ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਇੱਕ ਰਾਜੇ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰਾਂ ਤੋਂ ਲੇਖਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹਿਆ ।
Tamil: எப்படியென்றால், பரலோகராஜ்யம் தன் வேலைக்காரர்களிடத்தில் கணக்குப்பார்க்கவேண்டுமென்றிருந்த ஒரு ராஜாவிற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.
Telugu: కాబట్టి పరలోక రాజ్యం ఒక రాజు తన పనివారి దగ్గర లెక్కలు చూడడానికి పూనుకున్నట్టు ఉంది.
Urdu: पस आसमान की बादशाही उस बादशाह की तरह है जिसने अपने नौकरों से हिसाब लेना चाहा।
NETBible: “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
NASB: "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
HCSB: For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his slaves.
LEB: For this [reason] the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves.
NIV: "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
ESV: "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
NRSV: "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
REB: “The kingdom of Heaven, therefore, should be thought of in this way: There was once a king who decided to settle accounts with the men who served him.
NKJV: "Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
KJV: Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
NLT: "For this reason, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
GNB: because the Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who decided to check on his servants' accounts.
EVD: “So the kingdom of heaven is like a king that decided to collect the money that his servants owed him.
BBE: For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.
MSG: "The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.
Phillips NT: For the kingdom of Heaven is like a king who decided to settle his accounts with his servants.
CEV: This story will show you what the kingdom of heaven is like: One day a king decided to call in his officials and ask them to give an account of what they owed him.
CEVUK: This story will show you what the kingdom of heaven is like: One day a king decided to call in his officials and ask them to give an account of what they owed him.
GWV: "That is why the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
NET [draft] ITL: “For <1223> this <5124> reason, the kingdom <932> of heaven <3772> is like <3666> a king <935> who <3739> wanted <2309> to settle <4868> accounts <3056> with <3326> his <846> slaves <1401>.