ERV: “Also, God’s kingdom is like a net that was put into the lake. The net caught many different kinds of fish.
AYT: "Demikian juga, Kerajaan Surga adalah seperti jala yang ditebarkan ke dalam laut, dan mengumpulkan berbagai jenis ikan.
Assamese: “আকৌ স্বৰ্গৰাজ্য এখন জালৰ নিচিনা। সেই জাল সাগৰত পেলোৱা হ’ল আৰু সকলো বিধৰ মাছ সেই জালত উঠিল
Bengali: আবার স্বর্গ-রাজ্য এমন এক টানা জালের সমান, যা সমুদ্রে ফেলে দাও য়া হলে সব রকম মাছ সংগ্রহ করল।
Gujarati: વળી સ્વર્ગનું રાજ્ય જાળના જેવું છે, જેને લોકોએ સમુદ્રમાં નાખી, અને દરેક જાતના સમુદ્રજીવો તેમાં સમેટાયા.
Hindi: “फिर स्वर्ग का राज्य उस बड़े जाल के समान है, जो समुद्र में डाला गया, और हर प्रकार की मछलियों को समेट लाया।
Kannada: <<ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ತರವಾದ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಒಂದು ಬಲೆಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
Malayalam: പിന്നെയും സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടലിൽ ഇടുന്നതും എല്ലാവക ജീവികളേയും പിടിക്കുന്നതുമായോരു വലയോടു സദൃശം.
Marathi: आणखी, स्वर्गाचे राज्य समुद्रात टाकलेल्या एखाद्या जाळ्यात सर्वप्रकारचे जीव एकत्र सापडतात त्यासारखे आहे;
Odiya: ପୁନଶ୍ଚ, ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟ ସମୁଦ୍ରରେ ନିକ୍ଷିପ୍ତ ସର୍ବ ପ୍ରକାର ମତ୍ସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହକାରୀ ଗୋଟିଏ ଟଣା ଜାଲ ସଦୃଶ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਇੱਕ ਜਾਲ਼ ਵਰਗਾ ਵੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕਰ ਲਿਆਇਆ ।
Tamil: அன்றியும், பரலோகராஜ்யம் கடலிலே போடப்பட்டு, எல்லாவிதமான மீன்களையும் சேர்த்து வாரிக்கொள்ளும் வலைக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.
Telugu: “పరలోకరాజ్యం సముద్రంలో వేసే వలను పోలి ఉంది. అందులో రకరకాల చేపలు పడతాయి.
Urdu: फिर आसमान की बादशाही उस बड़े जाल की तरह है; जो दरिया में डाला गया और उस ने हर क़िस्म की मछलियाँ समेट लीं।
NETBible: “Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
NASB: "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;
HCSB: "Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea. It collected every kind of fish ,
LEB: "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered [fish] of every kind,
NIV: "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
ESV: "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
NRSV: "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and caught fish of every kind;
REB: “Again the kingdom of Heaven is like a net cast into the sea, where it caught fish of every kind.
NKJV: "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
KJV: Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
NLT: "Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that is thrown into the water and gathers fish of every kind.
GNB: “Also, the Kingdom of heaven is like this. Some fishermen throw their net out in the lake and catch all kinds of fish.
EVD: “Also, the kingdom of heaven is like a net that was put into the lake. The net caught many different kinds of fish.
BBE: Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
MSG: "Or, God's kingdom is like a fishnet cast into the sea, catching all kinds of fish.
Phillips NT: "Or the kingdom of Heaven is like a big net thrown into the sea collecting all kinds of fish.
CEV: The kingdom of heaven is like what happens when a net is thrown into a lake and catches all kinds of fish.
CEVUK: Jesus continued: The kingdom of heaven is like what happens when a net is thrown into a lake and catches all kinds of fish.
GWV: "Also, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea. It gathered all kinds of fish.
NET [draft] ITL: “Again <3825>, the kingdom <932> of heaven <3772> is <1510> like <3664> a net <4522> that was cast <906> into <1519> the sea <2281> that caught <4863> all <3956> kinds <1085> of fish.