ERV: If this can happen to someone who is good, what will happen to those who are guilty?”
AYT: Sebab, apabila mereka melakukan hal-hal ini ketika pohon masih hidup, apa yang akan terjadi ketika pohon itu kering?
Assamese: কিয়নো কেচা গছত যদি তেওঁলোকে এইবোৰ কর্ম কৰে, তেন্তে শুকান গছত কি কৰা যাব?"
Bengali: কারণ লোকেরা সরস গাছের প্রতি যদি এমন করে, তবে শুকনো গাছে কি না ঘটবে?
Gujarati: કેમ કે જો તેઓ લીલા ઝાડને આમ કરે છે તો સૂકાને શું કરશે?
Hindi: क्योंकि जब वे हरे पेड़ के साथ ऐसा करते हैं, तो सूखे के साथ क्या कुछ न किया जाएगा?”
Kannada: ಹಸಿ ಮರಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದರೆ ಒಣಮರದಗತಿ ಏನಾಗಬಹುದು? ಅಂದನು.
Malayalam: പച്ചമരത്തോടു ഇങ്ങനെ അവർ ചെയ്യുന്നെങ്കിൽ ഉണങ്ങിയതിന്നു എന്താണ് സംഭവിക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: अोल्या झाडाला असे करतात तर वाळलेल्यांचे काय?”
Odiya: କାରଣ ଲୋକେ ଯଦି ସତେଜ ବୃକ୍ଷ ପ୍ରତି ଏହା କରନ୍ତି, ତେବେ ଶୁଷ୍କ ବୃକ୍ଷ ପ୍ରତି କ'ଣ ନ ଘଟିବ ?
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਦ ਹਰੇ ਰੁੱਖ ਨਾਲ ਇਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਸੁੱਕੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੁੱਝ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ? ।
Tamil: பச்சைமரத்திற்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்திற்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள் என்றார்.
Telugu: చెట్టు పచ్చిగా ఉన్నప్పుడే వారు ఇలా చేస్తే ఇక ఎండిన దానికేం చేస్తారో” అని చెప్పాడు.
Urdu: क्यूँकि अगर हरे दरख्त से ऐसा सुलूक किया जाता है तो फिर सूखे के साथ क्या कुछ न किया जायेगा ?”
NETBible: For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
NASB: "For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
HCSB: For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"
LEB: For if they do these [things] _when the wood is green_, what will happen _when it is dry_?"
NIV: For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
ESV: For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"
NRSV: For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"
REB: For if these things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
NKJV: "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"
KJV: For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
NLT: For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry?"
GNB: For if such things as these are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
EVD: If people act like this now when life is good, what will happen when bad times come?”
BBE: For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
MSG: If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they'll do with deadwood?"
Phillips NT: For if this is what men do when the wood is green, what will they do when it is seasoned?"
CEV: If this can happen when the wood is green, what do you think will happen when it is dry?
CEVUK: If this can happen when the wood is green, what do you think will happen when it is dry?
GWV: If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?"
NET [draft] ITL: For <3754> if <1487> such things <5023> are done <4160> when the wood <3586> is green <5200>, what <5101> will happen <1096> when it is dry <3584>?”