ERV: Then Peter went outside and cried bitterly.
AYT: Kemudian Petrus pergi ke luar dan menangis dengan amat sedih.
Assamese: সেই কথা সুঁৱৰি তেওঁ বাহিৰলৈ গৈ, অতি শোকেৰে কান্দিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: আর তিনি বাইরে গিয়ে কান্নায় ভেঙ্গে পড়লেন l
Gujarati: તે બહાર જઈને બહુ જ રડ્યો.
Hindi: और वह बाहर निकलकर फूट-फूट कर रोने लगा।
Kannada: ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ತುಂಬಾ ದುಃಖದಿಂದ ಅತ್ತನು.
Malayalam: പുറത്തിറങ്ങി അതിദുഃഖത്തോടെ കരഞ്ഞു.
Marathi: मग तो बाहेर जाऊन माेठ्या दुःखाने रडला.
Odiya: ଆଉ ସେ ବାହାରକୁ ଯାଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାକୁଳ ହୋଇ ରୋଦନ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਰੋਇਆ ।
Tamil: வெளியேபோய், மனங்கசந்து அழுதான்.
Telugu: దాంతో పేతురు బయటకు వెళ్ళి వెక్కి వెక్కి ఏడ్చాడు.
Urdu: पतरस वहाँ से निकल कर टूटे दिल से ख़ूब रोया।
NETBible: And he went outside and wept bitterly.
NASB: And he went out and wept bitterly.
HCSB: And he went outside and wept bitterly.
LEB: And he went outside [and] wept bitterly.
NIV: And he went outside and wept bitterly.
ESV: And he went out and wept bitterly.
NRSV: And he went out and wept bitterly.
REB: And he went outside, and wept bitterly.
NKJV: So Peter went out and wept bitterly.
KJV: And Peter went out, and wept bitterly.
NLT: And Peter left the courtyard, crying bitterly.
GNB: Peter went out and wept bitterly.
EVD: Then Peter went outside and cried bitterly.
BBE: And he went out, weeping bitterly.
MSG: He went out and cried and cried and cried.
Phillips NT: And he went outside and wept bitterly.
CEV: Then Peter went out and cried hard.
CEVUK: Then Peter went out and cried hard.
GWV: Then Peter went outside and cried bitterly.
NET [draft] ITL: And <2532> he went <1831> outside <1854> and wept <2799> bitterly <4090>.