ERV: So the followers brought the donkey to Jesus. They put their coats on its back. Then they put Jesus on the donkey.
AYT: Lalu, mereka membawa anak keledai itu kepada Yesus dan meletakkan pakaiannya di atas punggung keledai itu, kemudian menaikkan Yesus ke atasnya.
Assamese: পাছত যীচুৰ ওচৰলৈ সেই গাধ পোৱালিটো আনিলে আৰু তেওঁলোকে নিজ নিজ কাপোৰ তাৰ পিঠিত পাৰি দি, তাৰ ওপৰত যীচুক বহুৱালে;
Bengali: পরে তারা সেটিকে যীশুর কাছে নিয়ে আসলেন, এবং তার পিঠে নিজেদের কাপড় পেতে তার উপরে যীশুকে বসালেন।
Gujarati: તેઓ તેને ઈસુની પાસે લાવ્યા, અને વછેરા પર પોતાનાં કપડાં નાખીને ઈસુને તેના પર બેસાડ્યા.
Hindi: वे उसको यीशु के पास ले आए और अपने कपड़े उस बच्चे पर डालकर यीशु को उस पर बैठा दिया।
Kannada: ಅದನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ತಂದು ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಆ ಕತ್ತೇಮರಿಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಕೂರಿಸಿದರು.
Malayalam: അതിനെ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു അവരുടെ വസ്ത്രം കഴുതക്കുട്ടിമേൽ ഇട്ടു യേശുവിനെ കയറ്റി.
Marathi: त्यांनी ते येशूकडे आणले. त्यांनी आपले झगे शिंगरावर घातले आणि येशूला त्याच्यावर बसविले.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ତାହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣି ତାହା ଉପରେ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଗା ପକାଇ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବସାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਗਧੀ ਦੇ ਬੱਚੇ ਤੇ ਪਾ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉਸ ਉੱਪਰ ਬਿਠਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அதை இயேசுவினிடத்தில் கொண்டுவந்து, தங்களுடைய ஆடைகளை அதின்மேல் போட்டு, இயேசுவை அதின்மேல் ஏற்றினார்கள்.
Telugu: తరువాత యేసు దగ్గరికి దాన్ని తోలుకు వచ్చారు. దానిపై తమ బట్టలు వేసి ఆయనను దానిపై కూర్చోబెట్టారు.
Urdu: वह उसे ईसा' के पास ले आए, और अपने कपड़े गधे पर रख कर उसको उस पर सवार किया।
NETBible: Then they brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt, and had Jesus get on it.
NASB: They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
HCSB: Then they brought it to Jesus, and after throwing their robes on the donkey, they helped Jesus get on it.
LEB: And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus [on it].
NIV: They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
ESV: And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
NRSV: Then they brought it to Jesus; and after throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
REB: So they brought the colt to Jesus, and threw their cloaks on it for Jesus to mount.
NKJV: Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
KJV: And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
NLT: So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
GNB: and they took the colt to Jesus. Then they threw their cloaks over the animal and helped Jesus get on.
EVD: So the followers brought the donkey to Jesus. The followers put their coats on the donkey’s back. Then they put Jesus on the donkey.
BBE: And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
MSG: They brought the colt to Jesus. Then, throwing their coats on its back, they helped Jesus get on.
Phillips NT: So they brought it to Jesus and, throwing their cloaks upon the colt, mounted Jesus on its back.
CEV: Then they led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back and helped Jesus get on.
CEVUK: Then they led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back and helped Jesus get on.
GWV: They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and helped Jesus onto it.
NET [draft] ITL: Then <2532> they brought <71> it <846> to <4314> Jesus <2424>, threw <1977> their <846> cloaks <2440> on <1909> the colt <4454>, and had <1913> Jesus <2424> get <1913> on it.