ERV: I say this because all of God lives in Christ fully, even in his life on earth.
AYT: Sebab, dalam Dia berdiam seluruh kepenuhan keilahian yang hidup dalam bentuk jasmani.
Assamese: কিয়নো তেওঁত শাৰীৰিক ভাবে ঈশ্বৰত্বৰ সকলো স্বভাৱ সম্পূৰ্ণ নিবাস কৰে।
Bengali: কারণ ঈশ্বরের সব পূর্ণতা খ্রীষ্টের দেহ হিসাবে বাস করছে।
Gujarati: કેમકે ઈશ્વરત્વની સર્વ સંપૂર્ણતા ખ્રિસ્તનાં શરીરમાં વસે છે.
Hindi: क्योंकि उसमें ईश्वरत्व की सारी परिपूर्णता सदेह वास करती है।
Kannada: ದೇವರ ಸರ್ವಸಂಪೂರ್ಣತೆಯು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುತ್ತಿದೆ,
Malayalam: അവന്റെ ശരീരത്തിലല്ലൊ ദൈവത്തിന്റെ സർവ്വസമ്പൂർണ്ണതയുടെ സ്വഭാവങ്ങളും ദേഹരൂപമായി വസിക്കുന്നത്.
Marathi: कारण ख्रिस्ताच्या ठायीच देवपणाची सर्व पूर्णता शरीरधारी होऊन त्याच्यात राहते.
Odiya: କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଈଶ୍ୱରତ୍ତ୍ୱ ଦେହବନ୍ତ ହୋଇ ବାସ କରେ,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭਰਪੂਰੀ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਵੱਸਦੀ ਹੈ ।
Tamil: ஏனென்றால், தேவத்துவத்தின் பரிபூரணமெல்லாம் சரீரப்பிரகாரமாக அவருக்குள் குடிகொண்டிருக்கிறது.
Telugu: ఎందుకంటే దైవత్వపు సర్వ సంపూర్ణత ఆయన శరీరంలో నివసిస్తూ ఉంది.
Urdu: क्यूँकि मसीह में खुदाइयत की सारी मामूरी मुजस्सम हो कर सुकूनत करती है।
NETBible: For in him all the fullness of deity lives in bodily form,
NASB: For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
HCSB: For in Him the entire fullness of God's nature dwells bodily,
LEB: because in him all the fullness of deity dwells bodily,
NIV: For in Christ all the fulness of the Deity lives in bodily form,
ESV: For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
NRSV: For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
REB: For it is in Christ that the Godhead in all its fullness dwells embodied,
NKJV: For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
KJV: For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
NLT: For in Christ the fullness of God lives in a human body,
GNB: For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity,
EVD: All of God lives in Christ fully (even in Christ’s life on earth).
BBE: For in him all the wealth of God’s being has a living form,
MSG: Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don't need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him.
Phillips NT: Yet it is in him that God gives a full and complete expression of himself in bodily form.
CEV: God lives fully in Christ.
CEVUK: God lives fully in Christ.
GWV: All of God lives in Christ’s body,
NET [draft] ITL: For <3754> in <1722> him <846> all <3956> the fullness <4138> of deity <2320> lives <2730> in bodily form <4985>,