ERV: I tell you this so that no one can fool you by telling you ideas that seem good, but are false.
AYT: Aku mengatakan hal ini supaya tidak ada orang yang akan menipumu dengan perdebatan yang kedengarannya masuk akal.
Assamese: কোনেও যেন আপোনালোকক প্ৰলোভন-বাক্যেৰে নুভুলায়, এই কাৰণে মই এইবোৰ কথা কৈছোঁ।
Bengali: আমি তোমাদের এই কথা বলছি, কেউ যেন প্ররোচিত বাক্যে তোমাদের ভুল পথে না চালায়।
Gujarati: કોઇ માણસ મીઠી વાતોથી તમને છેતરે નહિ માટે હું તે કહું છું.
Hindi: यह मैं इसलिए कहता हूँ, कि कोई मनुष्य तुम्हें लुभानेवाली बातों से धोखा न दे।
Kannada: ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನವೊಲಿಸುವ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮೋಸಗೊಳಿಸದಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: വശീകരണവാക്കുകൊണ്ട് ആരും നിങ്ങളെ ചതിക്കാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ ഇത് പറയുന്നു.
Marathi: कोणी तुम्हाला लाघवी भाषणांनी फसवू नये म्हणून मी हे सांगत आहे.
Odiya: କେହି ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାକ୍ଚାତୁରି ଦ୍ୱାରା ନ ଭୁଲାଏ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଏହା କହୁଅଛି।
Punjabi: ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਨਾ ਕਰ ਲਵੇ ।
Tamil: ஒருவனும் பொய்யான வாதங்களால் உங்களை ஏமாற்றாதபடிக்கு இதைச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: ఎవరైనా మీతో ఇంపుగా మాట్లాడి మిమ్మల్ని మోసం చేయకుండా ఉండాలని మీకు ఈసంగతి చెబుతున్నాను.
Urdu: ग़रज़ ख़बरदार रहें कि कोई तुमको बज़ाहिर सही और मीठे मीठे अल्फ़ाज़ से धोका न दे।
NETBible: I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.
NASB: I say this so that no one will delude you with persuasive argument.
HCSB: I am saying this so that no one will deceive you with persuasive arguments.
LEB: I say this in order that no one will deceive you with persuasive speech,
NIV: I tell you this so that no-one may deceive you by fine-sounding arguments.
ESV: I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
NRSV: I am saying this so that no one may deceive you with plausible arguments.
REB: I tell you this to make sure no one talks you into error by specious arguments.
NKJV: Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
KJV: And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
NLT: I am telling you this so that no one will be able to deceive you with persuasive arguments.
GNB: I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be.
EVD: I tell you these things so that no person can fool you by telling you ideas that seem good, but are false.
BBE: I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.
MSG: I'm telling you this because I don't want anyone leading you off on some wild-goose chase, after other so-called mysteries, or "the Secret."
Phillips NT: I write like this to prevent you from being led astray by someone or other's attractive arguments.
CEV: I tell you these things to keep you from being fooled by fancy talk.
CEVUK: I tell you these things to keep you from being fooled by fancy talk.
GWV: I say this so that no one will mislead you with arguments that merely sound good.
NET [draft] ITL: I say <3004> this <5124> so that <2443> no one <3367> will deceive <3884> you <5209> through <1722> arguments that sound reasonable <4086>.