ERV: Peter was traveling through all the areas around Jerusalem, and he stopped to visit the believers who lived in Lydda.
AYT: Pada suatu waktu, saat Petrus mengelilingi seluruh wilayah itu, ia juga mengunjungi orang-orang kudus yang tinggal di Lida.
Assamese: তাৰ পাছত পিতৰে ঠায়ে ঠায়ে ফুৰি লুদ্দা নগৰৰ নিবাসী পবিত্ৰ লোক সকলৰ ওচৰ পালেগৈ৷
Bengali: আর পিতর সব স্থানে ঘুরতে ঘুরতে লুদ্দায় বসবাসকারী ঈশ্বরের মানুষদের কাছে গেলেন l
Gujarati: પિતર એક સ્થળેથી બીજે સ્થળે ફરતો ફરતો લુદામાં રહેનારા સંતોની પાસે પણ આવ્યો.
Hindi: फिर ऐसा हुआ कि पतरस हर जगह फिरता हुआ, उन पवित्र लोगों के पास भी पहुँचा, जो लुद्दा* में रहते थे।
Kannada: ಪೇತ್ರನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಂಚಾರಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ, ಲುದ್ದದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ದೇವಜನರ ಬಳಿಗೂ ಬಂದನು.
Malayalam: പത്രോസ് എല്ലായിടവും സഞ്ചരിച്ച് ലുദ്ദയിൽ പാർക്കുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെ അടുക്കലും ചെന്നു,
Marathi: मग असे झाले की, पेत्र यरुशलेमच्या सभोवतालच्या गावामध्ये फिरला. लोद या गावामध्ये जे देवाचे पवित्रजन होते, त्यांना भेटला.
Odiya: ଇତିମଧ୍ୟରେ ପିତର ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳ ଭ୍ରମଣ କରୁ କରୁ ଲୂଦନିବାସୀ ସାଧୁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ମଧ୍ୟ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਪਤਰਸ ਸਭ ਪਾਸੇ ਫਿਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੰਤਾਂ ਕੋਲ ਵੀ ਆਇਆ ਜਿਹੜੇ ਲੁੱਦਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ।
Tamil: பேதுரு போய் எல்லோரையும் சந்தித்துவரும்போது, அவன் லித்தா ஊரிலே குடியிருக்கிற பரிசுத்தவான்களிடத்திற்கும் போனான்.
Telugu: ఆ తరువాత పేతురు ఆ ప్రాంతమంతా తిరిగి, లుద్ద అనే ఊరులో నివసిస్తున్న దేవుని ప్రజల దగ్గరికి వచ్చాడు.
Urdu: और ऐसा हुआ कि पतरस हर जगह फिरता हुआ उन मुक़द्दसों के पास भी पहुँचा जो लुद्दा में रहते थे।
NETBible: Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
NASB: Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
HCSB: As Peter was traveling from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.
LEB: Now it happened that [as] Peter was traveling through all [the places], [he] also came down to the saints who lived [in] Lydda.
NIV: As Peter travelled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
ESV: Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda.
NRSV: Now as Peter went here and there among all the believers, he came down also to the saints living in Lydda.
REB: In the course of a tour Peter was making throughout the region he went down to visit God's people at Lydda.
NKJV: Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country , that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.
KJV: And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
NLT: Peter traveled from place to place to visit the believers, and in his travels he came to the Lord’s people in the town of Lydda.
GNB: Peter traveled everywhere, and on one occasion he went to visit God's people who lived in Lydda.
EVD: Peter traveled through all the towns {around Jerusalem}. He visited the believers who lived in Lydda.
BBE: And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
MSG: Peter went off on a mission to visit all the churches. In the course of his travels he arrived in Lydda and met with the believers there.
Phillips NT: Now it happened that Peter, in the course of traveling about among them all, came down to God's people living at Lydda.
CEV: While Peter was traveling from place to place, he visited the Lord's followers who lived in the town of Lydda.
CEVUK: While Peter was travelling from place to place, he visited the Lord's followers who lived in the town of Lydda.
GWV: When Peter was going around to all of God’s people, he came to those who lived in the city of Lydda.
NET [draft] ITL: Now as <1330> Peter <4074> was traveling around <1330> from place to place <1223> <3956>, he also <2532> came down <2718> to <4314> the saints <40> who lived <2730> in Lydda <3069>.