ERV: You cannot share with us in this work. Your heart is not right before God.
AYT: Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini karena hatimu tidak lurus di hadapan Allah.
Assamese: আমাৰ এই কামত তোমাৰ কোনো ভাগ বা অংশ নাই, যিহেতু ঈশ্বৰৰ আগত তোমাৰ হৃদয় শুদ্ধ নহয়।
Bengali: এই বিষয়ে তোমার কোনোও অংশ বা কোনোও অধিকার নেই; কারণ তোমার হৃদয় ঈশ্বরের দৃষ্টিতে সরল নয় l
Gujarati: આ બાબતમાં તારે કશી લેવા દેવા નથી. કારણ કે તારું અંતઃકરણ ઈશ્વરની આગળ શુદ્ધ નથી.
Hindi: इस बात में न तेरा हिस्सा है, न भाग; क्योंकि तेरा मन परमेश्वर के आगे सीधा नहीं। (भज. 78:37)
Kannada: ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಭಾಗವೂ ಇಲ್ಲ, ಯಾವ ಪಾಲೂ ಇಲ್ಲ; ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯವು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಸರಿಯಲ್ಲ.
Malayalam: നിന്റെ ഹൃദയം ദൈവ സന്നിധിയിൽ നേരുള്ളതല്ലായ്കകൊണ്ട് ഈ കാര്യത്തിൽ നിനക്ക് പങ്കും ഓഹരിയുമില്ല.
Marathi: या कामात तू आमचा सहभागी होऊ शकणार नाहीस. कारण तुझे अंतःकरण देवासमोर योग्य नाही.
Odiya: ଏବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭର ଅଂଶ ନାହିଁ କି ଅଧିକାର ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ ସରଳ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਤੇਰਾ ਇਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਨਾ ਕੋਈ ਹਿੱਸਾ ਨਾ ਸਾਂਝ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਮਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ।
Tamil: உன் இருதயம் தேவனுக்கு முன்பாகச் செம்மையாக இல்லாதபடியால், இந்த விஷயத்திலே உனக்குப் பங்குமில்லை பாகமுமில்லை.
Telugu: నీ హృదయం దేవునితో సరిగా లేదు కాబట్టి ఈ పనిలో నీకు భాగం లేదు.
Urdu: तेरा इस काम में न हिस्सा है न बखरा क्यूँकि तेरा दिल "ख़ुदा" के नज़दीक ख़ालिस नहीं ।
NETBible: You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
NASB: "You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.
HCSB: You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
LEB: _You have no_ part or share in this matter, because your heart is not right before God.
NIV: You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
ESV: You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
NRSV: You have no part or share in this, for your heart is not right before God.
REB: You have neither part nor share in this, for you are corrupt in the eyes of God.
NKJV: "You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
KJV: Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
NLT: You can have no part in this, for your heart is not right before God.
GNB: You have no part or share in our work, because your heart is not right in God's sight.
EVD: You cannot share with us in this work. Your heart is not right before God.
BBE: You have no part in this business, because your heart is not right before God.
MSG: You'll never be part of what God is doing by striking bargains and offering bribes.
Phillips NT: You can have no share or part in this matter, for your heart is not honest before God.
CEV: You don't have any part in this, and God sees that your heart isn't right.
CEVUK: You don't have any part in this, and God sees that your heart isn't right.
GWV: You won’t have any share in this because God can see how twisted your thinking is.
NET [draft] ITL: You <4671> have no <3756> share <3310> or <3761> part <2819> in <1722> this <5129> matter <3056> because <1063> your <4675> heart <2588> is <1510> not <3756> right <2117> before <1725> God <2316>!