ERV: My lover is like the small bag of myrrh around my neck, lying all night between my breasts.
AYT: Kekasihku bagiku seperti sebungkus damar, diam di antara buah dadaku.
Assamese: যি গন্ধৰসৰ টুপলি মোৰ দুই স্তনৰ মাজত থাকে, মোৰ আগত মোৰ প্ৰিয় সেই টুপলিৰ নিচিনা|
Bengali: আমার প্রিয় আমার কাছে যেন গন্ধরস রাখার ছোট এক থলির মত যা আমার বুকের মাঝখানে থাকে।
Gujarati: મારો પ્રીતમ બોળની કોથળી જેવો મને લાગે છે જે મારા સ્તનોની વચ્ચે રાત્રી વિતાવે છે.
Hindi: मेरा प्रेमी मेरे लिये लोबान की थैली के समान है जो मेरी छातियों के बीच में पड़ी रहती है।
Kannada: ಎನ್ನಿನಿಯನು [ಪ್ರಿಯನು] ನನ್ನ ಸ್ತನಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿನ ರಕ್ತಬೋಳದ ಚೀಲ;
Marathi: माझ्या वक्षस्थळांमध्ये रात्रभर विसावलेला, माझा प्रियकर माझ्या गळ्यात असलेल्या गंधरसाच्या पुडीसारखा मला आहे
Odiya: ମୋହର ପ୍ରିୟତମ ମୋ' ବକ୍ଷସ୍ଥଳ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଗନ୍ଧରସ ବୃକ୍ଷର ଥୋପା ତୁଲ୍ୟ ମୋ' ପ୍ରତି ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਬਾਲਮ ਮੇਰੇ ਲਈ ਗੰਧਰਸ ਦੀ ਪੁੜੀ ਹੈ, ਜੋ ਮੇਰੀਆਂ ਛਾਤੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਰਾਤ ਕੱਟਦਾ ਹੈ ।
Tamil: என் நேசர் எனக்கு என் மார்பகங்களின் நடுவில் தங்கும் வெள்ளைப்போளச் செண்டு.
Telugu: నా ప్రియుడు నా స్తనాల మధ్య రాత్రంతా ఉండే బోళం సంచిలా ఉన్నాడు.
NETBible: My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
NASB: "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
HCSB: My love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
LEB: My beloved is a pouch of myrrh that lies at night between my breasts.
NIV: My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
ESV: My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
NRSV: My beloved is to me a bag of myrrh that lies between my breasts.
REB: My beloved is for me a sachet of myrrh lying between my breasts;
NKJV: A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
KJV: A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
NLT: My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
GNB: My lover has the scent of myrrh as he lies upon my breasts.
BBE: As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
MSG: His head resting between my breasts--the head of my lover was a sachet of sweet myrrh.
CEV: My darling, you are perfume between my breasts;
CEVUK: My darling, you are perfume between my breasts;
GWV: My beloved is a pouch of myrrh that lies at night between my breasts.
NET [draft] ITL: My beloved <01730> is like a fragrant pouch <06872> of myrrh <04753> spending the night <03885> between <0996> my breasts <07699>.