ERV: So the Israelites stopped wearing their jewelry at Mount Horeb.
AYT: Maka, Bangsa Israel tidak lagi memakai perhiasan mereka sejak di Gunung Horeb dan seterusnya.
Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলী লোকসকলে হোৰেব পৰ্ব্বতৰ পৰাই নিজৰ অলঙ্কাৰবোৰ পৰিধান নকৰিলে।
Bengali: তখন ইস্রায়েল সন্তানরা হোরেব পর্বত থেকে যাত্রাপথে নিজেদের সমস্ত গয়না দূর করল।
Gujarati: તેથી હોરેબ પર્વતથી માંડીને ઇઝરાયલી લોકોએ પોતાનાં ઘરેણાં ઉતારી મૂક્યાં.
Hindi: तब इस्राएली होरेब पर्वत से लेकर आगे को अपने गहने उतारे रहे।
Kannada: ಅದರಂತೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಹೋರೆಬ್ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಮುಂದೆ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
Marathi: म्हणून होरेब पर्वतापासून पुढे इस्त्राएल लोक दागदागिन्यावाचून राहिले.
Odiya: ଏଥିରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ହୋରେବ ପର୍ବତ ନିକଟରୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇ ଯାଉ ଯାଉ ଆପଣା ଆପଣା ସମସ୍ତ ଆଭରଣ ଦୂର କଲେ ।
Punjabi: ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਹੋਰੇਬ ਦੇ ਪਹਾੜ ਦੇ ਪਰੇ ਆਪਣੇ ਗਹਿਣੇ ਲਾਹ ਸੁੱਟੇ ।
Tamil: ஆகையால், இஸ்ரவேலர்கள் ஓரேப் மலை அருகே தங்களுடைய ஆபரணங்களைக் கழற்றிப்போட்டார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు హోరేబు కొండ దగ్గర తమ నగలు తీసివేశారు.
NETBible: So the Israelites stripped off their ornaments by Mount Horeb.
NASB: So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
HCSB: So the Israelites remained stripped of their jewelry from Mount Horeb onward .
LEB: After they left Mount Horeb, the Israelites no longer wore their jewelry.
NIV: So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
ESV: Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
NRSV: Therefore the Israelites stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
REB: So the Israelites stripped off their ornaments, and wore them no more from Mount Horeb onwards.
NKJV: So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
KJV: And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
NLT: So from the time they left Mount Sinai, the Israelites wore no more jewelry.
GNB: So after they left Mount Sinai, the people of Israel no longer wore jewelry.
BBE: So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.
MSG: So the Israelites stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb on.
CEV: and after leaving Mount Sinai, they stopped wearing fancy jewelry.
CEVUK: and after leaving Mount Sinai, they stopped wearing jewellery.
GWV: After they left Mount Horeb, the Israelites no longer wore their jewelry.
NET [draft] ITL: So the Israelites <03478> <01121> stripped <05337> off their ornaments <05716> by Mount <02022> Horeb <02722>.