ERV: “Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Meeting Tent. Wash them with water.
AYT: Bawalah Harun dan anak-anaknya ke pintu masuk Kemah Pertemuan, lalu basuhlah mereka dengan air.
Assamese: হাৰোণ, আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলক তুমি সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত আনি তেওঁলোকৰ গা ধুৱাবা।
Bengali: আর তুমি হারোণ ও তার ছেলেদেরকে সমাগম তাঁবুর ফটকের কাছে আনবে এবং জল দিয়ে হারোণ ও তার ছেলেদেরকে স্নান করাবে।
Gujarati: ત્યારબાદ હારુન અને તેના પુત્રોને મુલાકાત મંડપનાં દ્વાર પાસે લાવીને તેઓને સ્નાન કરાવજે.
Hindi: फिर हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के द्वार के समीप ले आकर जल से नहलाना।
Kannada: ಆಗ ಆರೋನನನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: अहरोन व त्याचे पुत्र यांना दर्शनमंडपाच्या दारासमोर घेऊन यावे; त्यांना आंघोळ घालावी;
Odiya: ଆଉ ହାରୋଣକୁ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣକୁ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ-ଦ୍ୱାର ନିକଟକୁ ଆଣି ଜଳରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ନାନ କରାଇବ ।
Punjabi: ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਈਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹਲਾਈਂ ।
Tamil: ஆரோனையும் அவனுடைய மகன்களையும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசல் முன்பாக வரச்செய்து, அவர்களைத் தண்ணீரால் கழுவி,
Telugu: అహరోనును అతని కొడుకులను సన్నిధి గుడారం గుమ్మం దగ్గరకు తీసుకువచ్చి వాళ్లకు నీళ్లతో స్నానం చేయించాలి.
NETBible: “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
NASB: "Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
HCSB: Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
LEB: "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
NIV: Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
ESV: You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
NRSV: You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them with water.
REB: When you have brought Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting, wash them with water.
NKJV: "And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
KJV: And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
NLT: "Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
GNB: “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of my presence, and have them take a ritual bath.
BBE: And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
MSG: Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
CEV: Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent and have them wash themselves.
CEVUK: Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent and make them wash themselves.
GWV: "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
NET [draft] ITL: “You are to <0413> present <07126> Aaron <0175> and his sons <01121> at the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>. You are to wash <07364> them with water <04325>