ERV: “This same law must be followed if the bull kills someone’s son or daughter.
AYT: Hukum yang sama harus diterapkan jika seekor lembu membunuh anak seorang laki-laki atau perempuan.
Assamese: সেই গৰুৱে যদি কোনো লোকৰ পুত্র বা জীয়েকক খোঁচে, তেনেহ’লে এই নিয়ম অনুসাৰেই গৰুৰ গৰাকীয়ে তেওঁলৈ কৰিব লাগিব।
Bengali: তার গোরু যদি কোনো ব্যক্তির ছেলেকে বা মেয়েকে শিং দিয়ে আঘাত করে, তবে ঐ একই বিচারনুযায়ী তার প্রতি করা যাবে।
Gujarati: અને જો બળદે કોઈના પુત્ર કે પુત્રીને શિંગડું માર્યું હોય, તો પણ આ જ કાનૂન લાગુ પડે.
Hindi: चाहे बैल ने किसी बेटे को, चाहे बेटी को मारा हो, तौभी इसी नियम के अनुसार उसके स्वामी के साथ व्यवहार किया जाए।
Kannada: ಆ ಎತ್ತು ಮಗನನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮಗಳನ್ನಾಗಲಿ ತಿವಿದರೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಪ್ರಕಾರ ಅದರ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: बैलाने एखाद्याच्या पुत्राला किंवा कन्येला हुंदडून जिवे मारले तर त्याबाबतीत हाच नियम लागू करावा.
Odiya: ଗୋରୁ ପୁତ୍ରକୁ କି କନ୍ୟାକୁ ବିନ୍ଧିଲେ, ଏହି ଶାସନାନୁସାରେ ଦଣ୍ଡିତ ହେବ ।
Punjabi: ਜੇ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਸਿੰਙ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਧੀ ਨੂੰ ਸਿੰਙ ਮਾਰਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸੇ ਨਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ।
Tamil: அது ஒருவனுடைய மகனை முட்டினாலும் சரி, ஒருவனுடைய மகளை முட்டினாலும் சரி, இந்தத் தீர்ப்பின்படியே அவனுக்குச் செய்யப்படவேண்டும்.
Telugu: ఆ ఎద్దు చిన్న పిల్లవాణ్ణి గానీ చిన్న పిల్లనుగానీ పొడిచినప్పుడు ఈ నియమం వర్తిస్తుంది.
NETBible: If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.
NASB: "Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
HCSB: If it gores a son or a daughter, he is to be dealt with according to this same law.
LEB: If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.
NIV: This law also applies if the bull gores a son or a daughter.
ESV: If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
NRSV: If it gores a boy or a girl, the owner shall be dealt with according to this same rule.
REB: If the ox gores a son or a daughter, the same ruling applies.
NKJV: "Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
KJV: Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
NLT: "The same principle applies if the bull gores a boy or a girl.
GNB: If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies.
BBE: If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
MSG: If a son or daughter is gored, the same judgment holds.
CEV: This same law applies if the bull gores someone's son or daughter.
CEVUK: This same law applies if the bull gores someone's son or daughter.
GWV: If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.
NET [draft] ITL: If <0176> the ox gores <05055> <05055> a son <01121> or <0176> a daughter <01323>, the owner will be dealt with according <04941> to this <02088> rule.