ERV: But if the slave gets up after a few days, then the master will not be punished. That is because someone paid their money for the slave, and the slave belongs to them.
AYT: Namun, jika hamba itu masih hidup dalam satu atau dua hari, orang itu tidak harus dihukum. Sebab, budak itu adalah miliknya.
Assamese: তথাপিও তেওঁ যদি এদিন বা দুদিন জীয়াই থাকে, তেনেহ’লে তেওঁ শাস্তি নাপায়; কাৰণ তেওঁ তেওঁৰ দাস হেৰোৱাই কষ্ট ভুগিব।
Bengali: কিন্তু সেই দাস যদি দুই এক দিন বাঁচে, তবে তার মালিক শাস্তি পাবে না, তার দাসকে হারানোর জন্য কষ্ট পেতে হবে। কারণ সে তার রুপোর সমান।
Gujarati: પરંતુ જો તે ગુલામ કે દાસી મૃત્યુ પામે નહિ અને થોડા દિવસો પછી સાજા થઈ જાય તો તેના માલિકને સજા થાય નહિ. કારણ એ ગુલામ કે દાસી તેની પોતાની મિલકત છે.
Hindi: परन्तु यदि वह दो एक दिन जीवित रहे, तो उसके स्वामी को दण्ड न दिया जाए; क्योंकि वह दास उसका धन है।
Kannada: ಆ ದಾಸನು ಆಗಲೇ ಸಾಯದೆ ಒಂದೆರಡು ದಿನ ಬದುಕಿದ್ದರೆ, ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಕೂಡದು. ಏಕೆಂದರೆ ಆ ದಾಸನು ಅವನ ಸೊತ್ತಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: पण तो एकदोन दिवस जिवंत राहिला तर मालकास शिक्षा होणार नाही कारण तो त्याचेच धन आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ସେ ଯଦି ଏକ ବା ଦୁଇ ଦିନ ବଞ୍ଚେ, ତେବେ ସେ ଦଣ୍ଡନୀୟ ହେବ ନାହିଁ; କାରଣ ସେ ତାହାର ଧନ ସ୍ୱରୂପ ।
Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਜੇ ਉਹ ਇੱਕ ਦੋ ਦਿਨ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਦਲਾ ਨਾ ਲਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲ ਹੈ ।
Tamil: ஒரு நாளாவது இரண்டு நாட்களாவது உயிரோடு இருந்தால், அவர்கள் அவனுக்கு உரியவனாக இருப்பதால், பழிவாங்கவேண்டியதில்லை.
Telugu: అయితే ఆ దాసులు ఒకటి రెండు రోజులు చనిపోకుండా బతికితే ఆ శిక్ష అతనికి ఉండదు. ఎందుకంటే ఆ దాసులు అతని సొమ్ము.
NETBible: However, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.
NASB: "If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.
HCSB: However, if the slave can stand up after a day or two, the owner should not be punished because he is his owner's property.
LEB: But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property.
NIV: but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property.
ESV: But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.
NRSV: But if the slave survives a day or two, there is no punishment; for the slave is the owner’s property.
REB: But he is not to be punished if the slave survives for one day or two, because the slave is his property.
NKJV: "Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
KJV: Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he [is] his money.
NLT: If the slave recovers after a couple of days, however, then the owner should not be punished, since the slave is the owner’s property.
GNB: But if the slave does not die for a day or two, the master is not to be punished. The loss of his property is punishment enough.
BBE: But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.
MSG: But if the slave survives a day or two, he's not to be avenged--the slave is the owner's property.
CEV: However, if the slave lives a few days after the beating, you are not to be punished. After all, you have already lost the services of that slave who was your property.
CEVUK: However, if the slave lives a few days after the beating, you are not to be punished. After all, you have already lost the services of that slave who was your property.
GWV: But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property.
NET [draft] ITL: However <0389>, if <0518> the injured servant survives <05975> one or <0176> two days <03117>, the owner will not <03808> be punished <05358>, for <03588> he has suffered the loss.