ERV: Two years later Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile River.
AYT: Dua tahun kemudian, Firaun bermimpi bahwa ia berdiri di dekat Sungai Nil.
Assamese: এই ঘটনা ঘটি যোৱাৰ সম্পূৰ্ণ দুবছৰৰ পাছত, ফৰৌণে এটা সপোন দেখিলে। তেওঁ নীল নদীৰ দাঁতিত থিয় হৈ আছে।
Bengali: দুই বছর পরে ফরৌণ স্বপ্ন দেখলেন।
Gujarati: બે વર્ષ પછી ફારુનને સ્વપ્ન આવ્યું. તેમાં તે નદીની પાસે ઊભો હતો.
Hindi: पूरे दो वर्ष के बीतने पर फ़िरौन ने यह स्वप्न देखा, कि वह नील नदी के किनारे पर खड़ा है।
Kannada: ಎರಡು ವರುಷಗಳು ಕಳೆದ ಮೇಲೆ ಫರೋಹನಿಗೆ ಕನಸುಬಿತ್ತು. ಆ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಅವನು ನೈಲ್ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದನು.
Marathi: साधारणपणे दोन वर्षे पूर्ण झाल्यानंतर फारो राजाला स्वप्न पडले. ते असे की, पाहा तो नाईल नदीच्या काठी उभा राहिला होता.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୁଇ ବର୍ଷ ଶେଷରେ ଫାରୋ ଏହି ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଲେ; ଦେଖ, ସେ ନଦୀ କୂଳରେ ଠିଆ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਪੂਰੇ ਦੋ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਇੱਕ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਨੀਲ ਨਦੀ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ,
Tamil: இரண்டு வருடங்கள் சென்றபின்பு, பார்வோன் ஒரு கனவு கண்டான்; அது என்னவென்றால், அவன் நதியருகே நின்றுகொண்டிருந்தான்.
Telugu: రెండు సంవత్సరాల తరువాత ఫరోకు ఒక కల వచ్చింది. అందులో అతడు నైలు నది దగ్గర నిలబడ్డాడు.
Urdu: पूरे दो बरस के बाद फ़िर'औन ने ख़्वाब में देखा के वो लब-ए-दरिया* खड़ा है;
NETBible: At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
NASB: Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.
HCSB: Two years later Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,
LEB: After two full years Pharaoh had a dream. He dreamed he was standing by the Nile River.
NIV: When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
ESV: After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
NRSV: After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,
REB: Two years later Pharaoh had a dream: he was standing by the Nile,
NKJV: Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river.
KJV: And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
NLT: Two years later, Pharaoh dreamed that he was standing on the bank of the Nile River.
GNB: After two years had passed, the king of Egypt dreamed that he was standing by the Nile River,
BBE: Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
MSG: Two years passed and Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile River.
CEV: Two years later the king of Egypt dreamed he was standing beside the Nile River.
CEVUK: Two years later the king of Egypt dreamed he was standing beside the River Nile.
GWV: After two full years Pharaoh had a dream. He dreamed he was standing by the Nile River.
NET [draft] ITL: At the end <07093> of two full <03117> years <08141> Pharaoh <06547> had a dream <02492>. As he was standing <05975> by <05921> the Nile <02975>,