ERV: Joseph’s brothers saw him coming from far away. They decided to make a plan to kill him.
AYT: Ketika saudara-saudaranya melihat Yusuf datang dari jauh, mereka memutuskan untuk membunuhnya.
Assamese: যোচেফক ককায়েকসকলে দূৰৰ পৰাই দেখা পালে আৰু তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ আহি পোৱাৰ আগেয়েই, তেওঁক বধ কৰাৰ ষড়যন্ত্র কৰিলে।
Bengali: তারা দূর থেকে তাকে দেখতে পেল এবং সে কাছে উপস্থিত হবার আগে তাকে হত্যা করার জন্য ষড়যন্ত্র করল।
Gujarati: તેઓએ તેને દૂરથી જોયો અને તેઓની પાસે તે આવી પહોંચે તે અગાઉ તેને મારી નાખવાને પેંતરો રચ્યો.
Hindi: और ज्योंही उन्होंने उसे दूर से आते देखा, तो उसके निकट आने के पहले ही उसे मार डालने की युक्ति की।
Kannada: ಅವರು ಅವನನ್ನು ದೂರದಿಂದ ನೋಡಿ ಅವನು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವಷ್ಟರೊಳಗೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
Marathi: त्याच्या भावांनी योसेफाला दुरून येताना पाहिले आणि कट करून त्याला ठार मारण्याचे ठरवले.
Odiya: ସେମାନେ ତାହାକୁ ଦୂରରୁ ଦେଖିଲେ, ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପହୁଞ୍ଚିବା ପୂର୍ବେ ସେମାନେ ତାକୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ
Tamil: அவன் தூரத்தில் வருவதை அவர்கள் கண்டு, அவன் தங்களுக்கு அருகில் வருவதற்குமுன்னே, அவனைக் கொலைசெய்யும்படி சதியோசனைசெய்து,
Telugu: అతడు దగ్గరకు రాక ముందే వారు అతణ్ణి దూరం నుండి చూసి అతణ్ణి చంపడానికి దురాలోచన చేశారు.
Urdu: और जैं ही उन्होंने उसे दूर से देखा, पेश्तर इससे के वो नज़दीक पहुँचे, उसके क़त्ल का मन्सूबा बाँधा।
NETBible: Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
NASB: When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.
HCSB: They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.
LEB: They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.
NIV: But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
ESV: They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
NRSV: They saw him from a distance, and before he came near to them, they conspired to kill him.
REB: They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
NKJV: Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
KJV: And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
NLT: When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance and made plans to kill him.
GNB: They saw him in the distance, and before he reached them, they plotted against him and decided to kill him.
BBE: But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
MSG: They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him.
CEV: But before he got there, they saw him coming and made plans to kill him.
CEVUK: But before he got there, they saw him coming and made plans to kill him.
GWV: They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him.
NET [draft] ITL: Now Joseph’s brothers saw <07200> him from a distance <07350>, and before <02962> he reached <07126> them, they plotted <05230> to kill <04191> him.