ERV: Then the servant ran to her and said, “Please give me a little water to drink from your jar.”
AYT: Pelayan itu berlari untuk menemuinya dan berkata, "Tolong, izinkan aku minum sedikit air dari buyungmu.
Assamese: এনেতে, দাসজনে লৰি গৈ, তাইৰে সৈতে সাক্ষাত কৰি ক’লে, “বিনয় কৰোঁ, তোমাৰ কলহৰ পৰা মোক অলপমান পানী খাবলৈ দিয়া।”
Bengali: এমন সময়ে সেই দাস দৌড়িয়ে এসে তাঁর সঙ্গে দেখা করে বললেন, "অনুরোধ করি, আপনার কলসি থেকে আমাকে কিছু জল পান করতে দিন।"
Gujarati: તેને જોઈને ચાકર દોડીને તેની પાસે ગયો અને કહ્યું, "કૃપા કરીને તારી ગાગરમાંથી થોડું પાણી મને પીવા માટે આપ."
Hindi: तब वह दास उससे भेंट करने को दौड़ा, और कहा, “अपने घड़े में से थोड़ा पानी मुझे पिला दे।”
Kannada: ಆಕೆ ಬುಗ್ಗೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕೊಡದಲ್ಲಿ ನೀರು ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಆ ಸೇವಕನು ಓಡಿಬಂದು ಎದುರುಗೊಂಡು, <<ಅಮ್ಮಾ, ದಯಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಕೊಡದಿಂದ ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡು>> ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಕೆಯು,
Marathi: तेव्हा तो सेवक धावत जाऊन तिला म्हणाला, “कृपा करून तुझ्या घागरीतून मला थोडे पाणी पाज.”
Odiya: ଏପରି ସମୟରେ ସେହି ଦାସ ଦୌଡ଼ି ଯାଇ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଦେଖା କରି କହିଲା, "ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭ କଳସରୁ ମୋତେ କିଛି ଜଳ ପାନ କରିବାକୁ ଦିଅ ।"
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਨੌਕਰ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਨੱਠ ਕੇ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਘੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਨੂੰ ਥੋੜਾ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾਈਂ ।
Tamil: அப்பொழுது அந்த வேலைக்காரன், அவளுக்கு நேராக ஓடி: உன் குடத்திலிருக்கிற தண்ணீரில் கொஞ்சம் குடிக்கத் தரவேண்டும் என்றான்.
Telugu: అప్పుడు ఆ సేవకుడు ఆమెను కలుసుకోడానికి పరుగెత్తుకుంటూ వెళ్ళాడు. <<దయచేసి నీ కుండలో నీళ్ళు తాగడానికి నాకు పోస్తావా?>> అని ఆమెను అడిగాడు.
Urdu: तब वो नौकर उससे मिलने को दौड़ा और कहा,कि ज़रा अपने घड़े से थोड़ा सा पानी मुझे पिला दे।"
NETBible: Abraham’s servant ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.”
NASB: Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."
HCSB: Then the servant ran to meet her and said, "Please let me have a little water from your jug."
LEB: The servant ran to meet her and said, "Please give me a drink of water."
NIV: The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar."
ESV: Then the servant ran to meet her and said, "Please give me a little water to drink from your jar."
NRSV: Then the servant ran to meet her and said, "Please let me sip a little water from your jar."
REB: Abraham's servant hurried to meet her and said, “Will you give me a little water from your jar?”
NKJV: And the servant ran to meet her and said, "Please let me drink a little water from your pitcher."
KJV: And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
NLT: Running over to her, the servant asked, "Please give me a drink."
GNB: The servant ran to meet her and said, “Please give me a drink of water from your jar.”
BBE: And the servant came running to her and said, Give me a little water from your vessel.
MSG: The servant ran to meet her and said, "Please, can I have a sip of water from your jug?"
CEV: Abraham's servant ran to her and said, "Please let me have a drink of water."
CEVUK: Abraham's servant ran to her and said, “Please let me have a drink of water.”
GWV: The servant ran to meet her and said, "Please give me a drink of water."
NET [draft] ITL: Abraham’s servant <05650> ran <07323> to meet <07125> her and said <0559>, “Please <04994> give <01572> me a sip <04592> of water <04325> from your jug <03537>.”