ERV: Put them in two rows on the golden table before the LORD. Six loaves will be in each row.
AYT: Tatalah kue-kue itu menjadi dua baris di atas meja emas, di hadapan TUHAN. Enam roti untuk setiap barisnya.
Assamese: তাৰ পাছত তুমি শাৰীত ছটাকৈ দুশাৰী কৰি যিহোৱাৰ আগত শুদ্ধ সোণৰ মেজখনৰ ওপৰত সেইবোৰ ৰাখিবা।
Bengali: পরে তুমি এক এক পংত্তিতে ছয় ছয়টি, এই রূপে দুই পংত্তি করে সদাপ্রভুর সামনে বিশুদ্ধ সোনার মেজের ওপরে তা রাখবে।
Gujarati: તમારે તે બાર રોટલી શુદ્ધ સોનાના બાજઠ ઉપર યહોવાહની સમક્ષ છ છની બે થપ્પીમાં ગોઠવવી.
Hindi: तब उनकी दो पंक्तियाँ करके, एक-एक पंक्ति में छ: छ: रोटियाँ, स्वच्छ मेज पर यहोवा के सामने धरना।
Kannada: ಅವುಗಳನ್ನು ಆರಾರು ರೊಟ್ಟಿಗಳ ಮೇರೆಗೆ ಎರಡು ರಾಶಿಗಳಾಗಿ, ಚೊಕ್ಕಬಂಗಾರದ ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು.
Marathi: त्यांच्या दोन रांगा करून एका रांगेत सहा सहा पोव्व्या शुद्ध सोन्याच्या मेजावर परमेश्वरासमोर ठेवाव्यात.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ଏକ ଏକ ଧାଡ଼ିରେ ଛଅ ଛଅ, ଏପରି ଦୁଇ ଧାଡ଼ି କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନିର୍ମଳ ମେଜ ଉପରେ ତାହା ସବୁ ରଖିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਵਿੱਤਰ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦੋ ਕਤਾਰਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਛੇ-ਛੇ ਰੋਟੀਆਂ ਰੱਖੀਂ ।
Tamil: அவைகளை நீ கர்த்தருடைய சந்நிதியில் பரிசுத்தமான மேஜையின்மேல் இரண்டு அடுக்காக, ஒவ்வொரு அடுக்கிலும் ஆறுஆறு அப்பங்கள் இருக்கும்படியாக வைத்து,
Telugu: యెహోవా సన్నిధిలో నిర్మలమైన బల్లమీద ఆరేసి రొట్టెలున్న రెండు దొంతులుగా వాటిని ఉంచాలి.
NETBible: and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the
NASB: "You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
HCSB: Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
LEB: Put them in two stacks of six each on the gold table in the LORD’S presence.
NIV: Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
ESV: And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the LORD.
NRSV: You shall place them in two rows, six in a row, on the table of pure gold.
REB: Arrange them in two rows, six to a row on the table, ritually clean, before the LORD.
NKJV: "You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the LORD.
KJV: And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
NLT: Place the bread in the LORD’s presence on the pure gold table, and arrange the loaves in two rows, with six in each row.
GNB: Put the loaves in two rows, six in each row, on the table covered with pure gold, which is in the LORD's presence.
BBE: And put them in two lines, six in a line, on the holy table before the Lord.
MSG: Arrange them in two rows of six each on the Table of pure gold before GOD.
CEV: then take them into the sacred tent and lay them on the gold table in two rows of six loaves.
CEVUK: then take them into the sacred tent and lay them on the gold table in two rows of six loaves.
GWV: Put them in two stacks of six each on the gold table in the LORD’S presence.
NET [draft] ITL: and you must set <07760> them in two <08147> rows <04634>, six <08337> in a row <04635>, on <05921> the ceremonially pure <02889> table <07979> before <06440> the Lord <03068>.