ERV: The five men went back to the cities of Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, “What did you learn?”
AYT: Lalu, pulanglah mereka kepada saudara-saudara sesukunya di Zora dan Esytaol, dan bertanyalah mereka, "Apakah hasilnya?
Assamese: পাছত তেওঁলোকে চৰা আৰু ইষ্টায়োললৈ নিজ ভাইসকলৰ গুৰিলৈ উলটি গ’ল, তাতে তেওঁলোকৰ পৰিয়ালৰ লোকসকলে তেওঁলোকক সুধিলে “তোমালোকে কি সম্বাদ আনিছা?”
Bengali: পরে ওরা সরা ও ইষ্টায়োলে নিজের ভাইদের কাছে আসল; তাদের ভাইয়েরা জিজ্ঞাসা করল, “তোমরা কি বল?”
Gujarati: તેઓ પોતાના કુળ સોરા તથા એશ્તાઓલમાં પાછા આવ્યા. તેઓના સંબંધીઓએ તેઓને પૂછ્યું, "તમે શું ખબર લાવ્યા છો?"
Hindi: तब वे सोरा और एश्ताओल को अपने भाइयों के पास गए, और उनके भाइयों ने उनसे पूछा, “तुम क्या समाचार ले आए हो?”
Kannada: ಹಿಂದಿರುಗಿ ಚೊರ್ಗಾ, ಎಷ್ಟಾವೋಲ್ ಎಂಬ ಊರುಗಳಲ್ಲಿರುವ ತಮ್ಮ ಬಂಧುಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. ಅವರ ಬಂಧುಗಳು, <<ನೀವು ಯಾವ ವರ್ತಮಾನ ತಂದಿದ್ದೀರಿ>> ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಲು
Marathi: नंतर ते सरा व अष्टावोल तेथे आपल्या वंशाजवळ आले; तेव्हा त्यांच्या नातेवाइकांनी त्यांस विचारले, आपला अहवाल काय आहे?
Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ସେହି ପାଞ୍ଚ ଜଣ ସରୀୟ ଓ ଇଷ୍ଟାୟୋଲରେ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ; ତହିଁରେ ସେମାନଙ୍କର ଭ୍ରାତୃଗଣ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, କି ବିଚାର ?
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਸਾਰਾਹ ਤੇ ਅਸ਼ਤਾਓਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਕੋਲ ਮੁੜ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਖ਼ਬਰ ਲੈ ਕੇ ਆਏ ਹੋ ? "
Tamil: சோராவிலும் எஸ்தாவோலிலும் இருக்கிற தங்கள் சகோதரர்களிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தார்கள். அவர்களுடைய சகோதரர்கள்: நீங்கள் கொண்டுவருகிற செய்தி என்ன என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు జొర్యాలోనూ ఎష్తాయోలులోనూ ఉన్న తమ వాళ్ళ దగ్గరకు వచ్చారు. వాళ్ళు, <<మీరిచ్చే నివేదిక ఏమిటి?>> అని అడిగారు.
Urdu: वो सुर'आ और इस्ताल को अपने भाइयों के पास लौटे, उनके भाइयों ने उनसे पूछा, क्या कहते हो?
NETBible: When the Danites returned to their tribe in Zorah and Eshtaol, their kinsmen asked them, “How did it go?”
NASB: When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?"
HCSB: When the men went back to their clans at Zorah and Eshtaol, their people asked them, "What did you find out?"
LEB: The men went back to their relatives in Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you find?"
NIV: When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
ESV: And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?"
NRSV: When they came to their kinsfolk at Zorah and Eshtaol, they said to them, "What do you report?"
REB: On their return to Zorah and Eshtaol, the five men were asked by their kinsmen for their report,
NKJV: Then the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, "What is your report ?"
KJV: And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye?
NLT: When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, "What did you find?"
GNB: When the five men returned to Zorah and Eshtaol, the people asked them what they had found out.
BBE: So they came back to their brothers in Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, What news have you?
MSG: When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, "So, how did you find things?"
CEV: The five men went back to Zorah and Eshtaol, where their relatives asked, "Did you find any land?"
CEVUK: The five men went back to Zorah and Eshtaol, where their relatives asked, “Did you find any land?”
GWV: The men went back to their relatives in Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you find?"
NET [draft] ITL: When the Danites returned <0935> to <0413> their tribe <0251> in Zorah <06881> and Eshtaol <0847>, their kinsmen <0251> asked <0559> them, “How <04100> did it go?”