ERV: Take all these things to the God of Jerusalem. They are for the worship in the Temple of your God.
AYT: Serahkanlah kepada Allah Yerusalem, perlengkapan-perlengkapan yang diberikan kepadamu untuk ibadah di rumah Allahmu.
Assamese: আপোনাৰ ঈশ্বৰৰ গৃহৰ পৰিচৰ্য্যাৰ আৰ্থে আপোনাক মুক্তভাৱে দিয়া বস্তুবোৰ যিৰূচালেমত ঈশ্বৰৰ সাক্ষাতে দি দিব।
Bengali: আর তোমার ঈশ্বরের বাড়ির সেবার জন্য যে সব পাত্র তোমাকে দেওয়া হল, তা যিরূশালেমের ঈশ্বরের সামনে সমর্পণ করবে৷
Gujarati: જે પાત્રો તારા ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનની સેવા માટે તને આપવામાં આવ્યાં છે, તે તારે યરુશાલેમમાં ઈશ્વરની સમક્ષ રજૂ કરવા.
Hindi: और तेरे परमेश्वर के भवन की उपासना के लिये जो पात्र तुझे सौपे जाते हैं, उन्हें यरूशलेम के परमेश्वर के सामने दे देना।
Kannada: ನಿನ್ನ ದೇವರ ಆಲಯದ ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.
Marathi: तुमच्या देवाच्या मंदिरातील उपासनेसाठी जी पात्रे दिली आहेत, ती तू यरुशलेमेस त्यापुढे सोपवून दे.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହର ସେବାର୍ଥକ ଯେସକଳ ପାତ୍ର ତୁମ୍ଭକୁ ଦିଆଯାଉଅଛି, ତାହାସବୁ ତୁମ୍ଭେ ଯିରୂଶାଲମର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସମର୍ପଣ କର ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਭਾਂਡੇ ਤੈਨੂੰ ਸੌਂਪੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਦੇ ਦੇਵੀਂ ।
Tamil: உன் தேவனுடைய ஆலயத்தின் ஆராதனைக்காக உனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட பொருட்களையும் நீ எருசலேமின் தேவனுடைய சந்நிதியில் ஒப்புவிக்கவேண்டும்.
Telugu: మీ దేవుని మందిరం సేవ కోసం నీకు ఇచ్చిన వస్తువులన్నిటినీ యెరూషలేములోని దేవుని సన్నిధిలో అప్పగించాలి.
Urdu: और जो बर्तन तुझे तेरे ख़ुदा के घर की इबादत के लिए सौंपे जाते हैं, उनको यरूशलीम के ख़ुदा के हुजूर दे देना।
NETBible: Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.
NASB: "Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
HCSB: You must deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
LEB: The utensils that have been given to you so that they can be used in your God’s temple must all be presented to the God of Jerusalem.
NIV: Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
ESV: The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
NRSV: The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
REB: In the presence of the God of Jerusalem you are to hand over the vessels which have been given you for the service of the house of your God.
NKJV: Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
KJV: The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, [those] deliver thou before the God of Jerusalem.
NLT: But as for the utensils we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them in full to the God of Jerusalem.
GNB: You are to present to God in Jerusalem all the utensils that have been given to you for use in the Temple services.
BBE: And the vessels which have been given to you for the uses of the house of your God, you are to give to the God of Jerusalem.
MSG: Deliver to the God of Jerusalem the vessels given to you for the services of worship in The Temple of your God.
CEV: Give your God the other articles that have been contributed for use in his temple.
CEVUK: Give your God the other articles that have been contributed for use in his temple.
GWV: The utensils that have been given to you so that they can be used in your God’s temple must all be presented to the God of Jerusalem.
NET [draft] ITL: Deliver <08000> to <06925> the God <0426> of Jerusalem <03390> the vessels <03984> that <01768> are given to <03052> you for the service <06402> of the temple <01005> of your God <0426>.