ERV: From King Artaxerxes. To Ezra the priest, a teacher of the law of the God of heaven. Greetings!
AYT: Dari Artahsasta, raja segala raja.
Assamese: “স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰৰ বিধান-পুস্তকৰ অধ্যাপক পুৰোহিত ইজ্ৰালৈ ৰজাৰো ৰজা অৰ্তক্ষত্ৰৰ নমস্কাৰ।
Bengali: “রাজাদের রাজা অর্তক্ষস্ত, ইষ্রা যাজকের কাছে, যিনি স্বর্গের ঈশ্বরের ব্যবস্থার লিপিকার৷
Gujarati: "સ્વર્ગના ઈશ્વરના નિયમશાસ્ત્રના શાસ્ત્રી એઝરા યાજકને રાજાધિરાજ આર્તાહશાસ્તા તરફથી કુશળતા આપવામાં આવી છે વળી;
Hindi: “एज्रा याजक जो स्वर्ग के परमेश्वर की व्यवस्था का पूर्ण शास्त्री है, उसको अर्तक्षत्र महाराजाधिराज की ओर से, इत्यादि।
Kannada: <<ರಾಜಾಧಿರಾಜನಾದ ಅರ್ತಷಸ್ತನು, ಯಾಜಕನೂ ಪರಲೋಕದೇವರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣನೂ ಆದ ಎಜ್ರನಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದೇನೆಂದರೆ,
Marathi: "स्वर्गातील देवाचा नियमशास्त्राचा शिक्षक व याजक एज्रा यास, राजांचा राजा अर्तहशश्त याजकडून,
Odiya: “ରାଜାଧିରାଜ ଅର୍ତ୍ତକ୍ଷସ୍ତ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାଧ୍ୟାପକ, ସିଦ୍ଧ, ଇତ୍ୟାଦି ଏଜ୍ରା ଯାଜକ ପ୍ରତି,
Punjabi: "ਅਰਤਹਸ਼ਸ਼ਤਾ, ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜਾ ਵੱਲੋਂ, ਅਜ਼ਰਾ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਜੋ ਸੁਰਗੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦਾ ਨਿਪੁੰਨ ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਹੈ -
Tamil: ராஜாதிராஜாவாகிய அர்தசஷ்டா பரலோகத்தின் தேவனுடைய நியாயப்பிரமாணத்தைப் போதிக்கிற உத்தம வேதபாரகனாகிய எஸ்றா என்னும் ஆசாரியனுக்குப் பூரண சமாதானமுண்டாக வாழ்த்தி எழுதுகிறது என்னவென்றால்:
Telugu: <<రాజైన అర్తహషస్త రాస్తున్నది, ఆకాశంలో ఉండే దేవుని ధర్మశాస్త్రంలో ప్రవీణుడు, యాజకుడు అయిన ఎజ్రాకు క్షేమం కలుగు గాక.
Urdu: अरतखशशता शहंशाह की तरफ़ से 'अज़्रा काहिन, यानी आसमान के ख़ुदा की शरीअत के फ़कीह-ए-कामिल वग़ैरा वौरा की।
NETBible: “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
NASB: "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace. And now
HCSB: Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an expert in the law of the God of heaven:Greetings to you .
LEB: From: Artaxerxes, king of kings To: Ezra the priest, a scribe for the Teachings of the God of Heaven: I wish you peace and prosperity!
NIV: Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
ESV: "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace. And now
NRSV: "Artaxerxes, king of kings, to the priest Ezra, the scribe of the law of the God of heaven: Peace. And now
REB: Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest and scribe learned in the law of the God of heaven. This is my decision.
NKJV: Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the Law of the God of heaven: Perfect peace , and so forth.
KJV: Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect [peace], and at such a time.
NLT: "Greetings from Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the teacher of the law of the God of heaven.
GNB: “From Emperor Artaxerxes to the priest Ezra, scholar in the Law of the God of Heaven.
BBE: Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven, all peace;
MSG: Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest, a scholar of the Teaching of the God-of-Heaven. Peace.
CEV: Greetings from the great King Artaxerxes to Ezra the priest and expert in the teachings of the God of heaven.
CEVUK: Greetings from the great King Artaxerxes to Ezra the priest and expert in the teachings of the God of heaven.
GWV: From: Artaxerxes, king of kings To: Ezra the priest, a scribe for the Teachings of the God of Heaven: I wish you peace and prosperity!
NET [draft] ITL: “Artaxerxes <0783>, king <04430> of kings <04430>, to Ezra <05831> the priest <03549>, a scribe <05613> of the perfect <01585> law <01882> of <01768> the God <0426> of heaven <08065>: