ERV: “But, Lord our God, you are kind and forgiving, even though we turned against you.
AYT: Kepada TUHAN, Allah kami, ada belas kasih dan pengampunan sekalipun kami telah memberontak terhadap Dia,
Assamese: দয়া আৰু ক্ষমা আমাৰ প্ৰভু ঈশ্বৰেই; কিয়নো আমি তেওঁৰ বিদ্ৰোহী হৈছোঁ;
Bengali: দয়া ও ক্ষমা আমাদের প্রভু ঈশ্বরেরই, কারণ আমরা তাঁর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছি।
Gujarati: દયા તથા ક્ષમા પ્રભુ અમારા ઈશ્વરની છે, કેમ કે અમે તમારી સામે બળવો કર્યો છે.
Hindi: परन्तु, यद्यपि हम अपने परमेश्वर प्रभु से फिर गए, तौभी तू दयासागर और क्षमा की खान है।
Kannada: ಕರ್ತನಾದ ನಮ್ಮ ದೇವರು ಕರುಣಿಸುವವನೂ, ಕ್ಷಮಿಸುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ನಾವು ಆತನಿಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ.
Marathi: आमचा देव परमेश्वर दयेचा व क्षमेचा सागर आहे; आम्ही त्याच्याबरोबर फितुरी केली.
Odiya: ବିବିଧ ଦୟା ଓ କ୍ଷମା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଅଟେ; କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହାଚରଣ କରିଅଛୁ
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਦਇਆ ਅਤੇ ਮਾਫ਼ੀ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவருக்கு விரோதமாக நாங்கள் கலகம்செய்து, அவருடைய தீர்க்கதரிசிகளாகிய தம்முடைய ஊழியக்காரர்களைக்கொண்டு எங்களுக்கு முன்பாகவைத்த அவருடைய நியாயப்பிரமாணங்களின்படி நடக்கத்தக்கதாக நாங்கள் அவருடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமற்போனோம்.
Telugu: మేము మా దేవుడైన యెహోవాకు విరోధంగా తిరుగుబాటు చేశాము. అయితే ఆయన కృప, క్షమాగుణం ఉన్న దేవుడు.
NETBible: Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
NASB: "To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;
HCSB: Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against Him
LEB: "But you, Lord our God, are compassionate and forgiving, although we have rebelled against you.
NIV: The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
ESV: To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
NRSV: To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him,
REB: Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, because we have rebelled against him.
NKJV: "To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
KJV: To the Lord our God [belong] mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
NLT: But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
GNB: You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you.
BBE: With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;
MSG: "'Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we've forfeited our rights.
CEV: LORD God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you
CEVUK: Lord God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you
GWV: "But you, Lord our God, are compassionate and forgiving, although we have rebelled against you.
NET [draft] ITL: Yet the Lord <0136> our God <0430> is compassionate <07356> and forgiving <05547>, even though <03588> we have rebelled <04775> against him.