ERV: “I, Daniel, was confused and worried. The visions that went through my mind bothered me.
AYT: "Bagi aku, Daniel, rohku tertekan, dan penglihatan-penglihatan dalam pikiranku itu menggelisahkan aku.
Assamese: দানিয়েল যি মই, মোৰ শৰীৰত মোৰ আত্মাই যাতনা পালে , আৰু মোৰ মানসিক দৰ্শনে মোক ব্যাকুল কৰিলে।
Bengali: আমি, দানিয়েল, আমার ভেতরে আমার আত্মা কষ্ট পেতে লাগল এবং যে স্বপ্ন আমি দেখছিলাম তা আমাকে অস্থির করে তুলল।
Gujarati: હું દાનિયેલ, મારા આત્મામાં દુઃખી થયો, મારા મગજમાં મેં સંદર્શનો જોયાં તેનાથી હું ભયભીત થયો.
Hindi: “और मुझ दानिय्येल का मन विकल हो गया, और जो कुछ मैं ने देखा था उसके कारण मैं घबरा गया।
Kannada: <<ದಾನಿಯೇಲನಾದ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ಶರೀರದೊಳಗೆ ವ್ಯಥೆಗೊಂಡಿತು, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಕನಸುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕಳವಳಪಡಿಸಿದವು.
Marathi: मग मज दानीएलचा जिव घाबरा झाला. मला झालेल्या दृष्टांतामुळे माझे मन विचलीत झाले.
Odiya: ମୁଁ ଦାନିୟେଲ, ମୋର ଆତ୍ମା ମୋର ଶରୀର ମଧ୍ୟରେ ଶୋକାନ୍ୱିତ ହେଲା ଓ ମୋର ମାନସିକ ଦର୍ଶନ ମୋତେ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ କଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਦਾਨੀਏਲ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਇਸ ਦਰਸ਼ਣ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘਬਰਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: தானியேலாகிய நான் என் உடலுக்குள் என் ஆவியிலே சஞ்சலப்படமாட்டேன்; என் மனதில் தோன்றின தரிசனங்கள் என்னைக் கலங்கச்செய்தது.
Telugu: నాకు కలిగిన దర్శనాలు నన్ను కలవర పరుస్తున్నందువల్ల దానియేలు అనే నాకు లోపల కలవరం కలిగింది.
NETBible: “As for me, Daniel, my spirit was distressed, and the visions of my mind were alarming me.
NASB: "As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.
HCSB: "As for me, Daniel, my spirit was deeply distressed within me, and the visions in my mind terrified me.
LEB: I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.
NIV: "I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
ESV: "As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.
NRSV: As for me, Daniel, my spirit was troubled within me, and the visions of my head terrified me.
REB: My spirit within me was troubled; and, dismayed by the visions which came into my head, I, Daniel,
NKJV: "I, Daniel, was grieved in my spirit within my body, and the visions of my head troubled me.
KJV: I Daniel was grieved in my spirit in the midst of [my] body, and the visions of my head troubled me.
NLT: I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.
GNB: The visions I saw alarmed me, and I was deeply disturbed.
BBE: As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.
MSG: "But as for me, Daniel, I was disturbed. All these dream-visions had me agitated.
CEV: Daniel wrote: I was terrified by these visions, and I didn't know what to think.
CEVUK: Daniel wrote: I was terrified by these visions, and I didn't know what to think.
GWV: I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.
NET [draft] ITL: “As for me <0576>, Daniel <01841>, my spirit <07308> was distressed <03735>, and the visions <02376> of my mind <07217> were alarming <0927> me.