ERV: They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
AYT: Dari Moserot mereka menuju ke Bene-Yaakan dan berkemah di sana.
Assamese: আৰু মোচেৰোতৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, বনেই-যাকনত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: মোষেরোৎ থেকে যাত্রা করে বনে-য়াকনে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: મોસેરોથથી નીકળીને તેઓએ બનીયાઅકાનમાં છાવણી કરી.
Hindi: और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
Kannada: ಮೋಸೇರೋತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಬೆನೇಯಾಕಾನಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ମୋଷେରୋତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ବନେୟାକନରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਮੋਸੇਰੋਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਬਨੇ-ਯਆਕਾਨ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
Tamil: மோசெரோத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், பெனெயாக்கானிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: మొసేరోతు నుండి బెనేయాకానుకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Moseroth and camped in Bene-jaakan.
NASB: They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
HCSB: They departed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
LEB: They moved from Moseroth and set up camp at Bene Jaakan.
NIV: They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
ESV: And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
NRSV: They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
REB: They left Moseroth and encamped at Bene-jaakan.
NKJV: They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
KJV: And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
NLT: They left Moseroth and camped at Bene–jaakan.
GNB: (33:15)
BBE: And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
MSG: left Moseroth and camped at Bene Jaakan;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Moseroth and set up camp at Bene Jaakan.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Moseroth <04149> and camped <02583> in Bene-jaakan <01142>.