ERV: “Show the people that you are making him leader, then all the people will obey him.
AYT: Berikan juga wewenang kepadanya supaya seluruh umat Israel mendengarkan dia.
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ গোটেই মণ্ডলীয়ে তেওঁৰ আজ্ঞা মানিবৰ কাৰণে তেওঁক নিজ সন্মানৰ ভাগী কৰা।
Bengali: তাকে তোমার ক্ষমতা তার ওপর দাও, তার ফলে ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলী তাকে মেনে চলে।
Gujarati: તારો કેટલોક અધિકાર તેના પર મૂક, જેથી ઇઝરાયલી લોકોની આખી જમાત તેની આજ્ઞા પાળે.
Hindi: और अपनी महिमा में से कुछ उसे दे, जिससे इस्राएलियों की सारी मण्डली उसकी माना करे।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಇರುವ ಗೌರವವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕು.
Marathi: तू आपला काही अधिकार त्याला दे. याकरता की, इस्त्राएलाच्या सर्व मंडळीने त्याची आज्ञा मानावी.
Odiya: ଆହୁରି ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ଯେପରି ତାହାର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବେ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ସମ୍ଭ୍ରମ ତାହା ଉପରେ ଅର୍ପଣ କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਦਵੀ ਤੋਂ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਉਸ ਦੀ ਸੁਣੇ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களாகிய சபையார் எல்லோரும் அவனுக்குக் கீழ்ப்படியும்படி, உன்னுடைய அதிகாரத்தில் கொஞ்சம் அவனுக்குக் கொடு.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతా అతని మాట వినేలా నీ అధికారంలో కొంత అతని మీద పెట్టు.
NETBible: Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
NASB: "You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.
HCSB: Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him .
LEB: Give him some of your authority so that the whole community of Israel will obey him.
NIV: Give him some of your authority so that the whole Israelite community will obey him.
ESV: You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
NRSV: You shall give him some of your authority, so that all the congregation of the Israelites may obey.
REB: and delegate some of your authority to him, so that the entire Israelite community will obey him.
NKJV: "And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
KJV: And thou shalt put [some] of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
NLT: Transfer your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
GNB: Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him.
BBE: And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.
MSG: Pass your magisterial authority over to him so that the whole congregation of the People of Israel will listen obediently to him.
CEV: and tell them they must now obey him, just as they obey you.
CEVUK: and tell them they must now obey him, just as they obey you.
GWV: Give him some of your authority so that the whole community of Israel will obey him.
NET [draft] ITL: Then you must delegate <05414> some of your authority <01935> to <05921> him, so that <04616> the whole <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121> will be obedient <08085>.