ERV: These two men said to all the Israelites gathered there, “The land that we saw is very good.
AYT: Keduanya berkata kepada umat Israel yang berkumpul di sana, "Negeri yang kami intai itu sangat baik.
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ গোটেই সমাজক ক’লে, “আমি যি দেশ চাবলৈ দেশৰ মাজেদি গৈছিলোঁ সেয়ে যাৰ পাৰ নাই উত্তম দেশ।
Bengali: তাঁরা ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলীকে বললেন, “আমরা যে দেশ পরীক্ষা করতে গিয়েছিলাম, সেটি খুব ভালো দেশ।
Gujarati: અને તેઓએ ઇઝરાયલપુત્રોના સમગ્ર સમુદાયને કહ્યું કે, "અમે જે દેશની જાસૂસી કરવા ગયા હતા તે ખૂબ ઉતમ દેશ છે.
Hindi: इस्राएलियों की सारी मण्डली से कहने लगे, “जिस देश का भेद लेने को हम इधर-उधर घूम कर आए हैं, वह अत्यन्त उत्तम देश है।
Kannada: ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು, <<ನಾವು ಸಂಚರಿಸಿ ನೋಡಿದ ದೇಶವು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದದ್ದು.
Marathi: ते इस्त्राएल लोकांच्या सर्व मंडळीशी ते बोलले. ते म्हणाले, आम्ही जो देश हेरायला येथून तेथे फिरलो तो देश खूप चांगला आहे.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀକୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଯାଇଥିଲୁ, ତାହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଉତ୍ତମ ଦେଶ ଅଟେ ।"
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਧਰਤੀ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਅਸੀਂ ਭੇਤ ਲੈਣ ਲਈ ਗਏ, ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਹੈ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களின் முழு சபையையும் நோக்கி: நாங்கள் போய்ச் சுற்றிப்பார்த்து சோதித்த தேசம் மகா நல்ல தேசம்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల సర్వజన సమూహంతో మాట్లాడుతూ, <<మేము సంచారం చేసి పరిశీలించి చూసిన ప్రదేశం ఎంతో మంచి ప్రదేశం.
NETBible: They said to the whole community of the Israelites, “The land we passed through to investigate is an exceedingly good land.
NASB: and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "The land which we passed through to spy out is an exceedingly good land.
HCSB: and said to the entire Israelite community: "The land we passed through and explored is an extremely good land.
LEB: They said to the whole community of Israel, "The land we explored is very good.
NIV: and said to the entire Israelite assembly, "The land we passed through and explored is exceedingly good.
ESV: and said to all the congregation of the people of Israel, "The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.
NRSV: and said to all the congregation of the Israelites, "The land that we went through as spies is an exceedingly good land.
REB: and encouraged the whole community: “The country we travelled through and explored”, they said, “is a very good land indeed.
NKJV: and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: "The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
KJV: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, [is] an exceeding good land.
NLT: They said to the community of Israel, "The land we explored is a wonderful land!
GNB: and said to the people, “The land we explored is an excellent land.
BBE: Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land.
MSG: and addressed the assembled People of Israel: "The land we walked through and scouted out is a very good land--very good indeed.
CEV: and said: We saw the land ourselves, and it's very good.
CEVUK: and said: We saw the land ourselves, and it's very good.
GWV: They said to the whole community of Israel, "The land we explored is very good.
NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> the whole <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121>, “The land <0776> we passed through <05674> to investigate <08446> is an exceedingly <03966> <03966> good <02896> land <0776>.