ERV: But Moses said, “Why are you not obeying the LORD'S command? You will not be successful!
AYT: Akan tetapi, Musa berkata, "Mengapa sekarang kamu mau melanggar perintah TUHAN? Kamu tidak akan berhasil!
Assamese: তাতে মোচিয়ে ক’লে, এতিয়া যিহোৱাৰ আজ্ঞা কিয় লঙ্ঘন কৰিছা? তোমালোকৰ সেই কাৰ্য্য সাম্ফল নহ’ব।
Bengali: কিন্তু মোশি বললেন, “এখন সদাপ্রভুর আদেশ কেন অমান্য করছ? তোমরা সফল হবে না।
Gujarati: પણ મૂસાએ કહ્યું, તમે યહોવાહની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કેમ કરો છો? તમે સફળ થશો નહિ.
Hindi: तब मूसा ने कहा, “तुम यहोवा की आज्ञा का उल्लंघन क्यों करते हो? यह सुफल न होगा।
Kannada: ಆದರೆ ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಯಾಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿ ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮೀರುತ್ತೀರಿ? ಇದು ಸಫಲವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: पण मोशे म्हणाला, “तुम्ही परमेश्वराची आज्ञा का पाळत नाही? तुम्हाला यश मिळणार नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା କହିଲେ, "ଏବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଲଙ୍ଘନ କରୁଅଛ ? ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି କର୍ମ ସଫଳ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਉਲੰਘਣ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: மோசே அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இப்படி கர்த்தரின் கட்டளையை மீறுகிறதென்ன? அது உங்களுக்கு வாய்க்காது.
Telugu: కాని మోషే, <<మీరు యెహోవాాా ఆజ్ఞను ఎందుకు అతిక్రమిస్తున్నారు?
NETBible: But Moses said, “Why are you now transgressing the commandment of the
NASB: But Moses said, "Why then are you transgressing the commandment of the LORD, when it will not succeed?
HCSB: But Moses responded, "Why are you going against the LORD's command? It won't succeed.
LEB: But Moses asked, "Why are you disobeying the LORD’S command? Your plan won’t work!
NIV: But Moses said, "Why are you disobeying the LORD’s command? This will not succeed!
ESV: But Moses said, "Why now are you transgressing the command of the LORD, when that will not succeed?
NRSV: But Moses said, "Why do you continue to transgress the command of the LORD? That will not succeed.
REB: But Moses replied, “Must you persist in disobeying the LORD's command? No good will come of this.
NKJV: And Moses said, "Now why do you transgress the command of the LORD? For this will not succeed.
KJV: And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
NLT: But Moses said, "Why are you now disobeying the LORD’s orders to return to the wilderness? It won’t work.
GNB: But Moses said, “Then why are you disobeying the LORD now? You will not succeed!
BBE: And Moses said, Why are you now acting against the Lord’s order, seeing that no good will come of it?
MSG: But Moses said, "Why are you crossing GOD's command yet again? This won't work.
CEV: But Moses replied, "You're disobeying the LORD! Your plan won't work,
CEVUK: But Moses replied, “You're disobeying the Lord! Your plan won't work,
GWV: But Moses asked, "Why are you disobeying the LORD’S command? Your plan won’t work!
NET [draft] ITL: But Moses <04872> said <0559>, “Why <04100> are you <0859> now transgressing <05674> the commandment <06310> of the Lord <03068>? It <01931> will not <03808> succeed <06743>!