ERV: He spoils the plans of even the smartest people so that they will not succeed.
AYT: Dia menggagalkan rencana orang licik sehingga tangan mereka tidak mencapai keberhasilan.
Assamese: তেওঁ ধূৰ্ত্তবোৰৰ কল্পনা ব্যৰ্থ কৰে; তাতে সিহঁতৰ হাতে সিহঁতৰ অভিপ্ৰায় সাধন কৰিব নোৱাৰে।
Bengali: তিনি ধূর্তদের পরিকল্পনা বিফল করেন, যাতে তাদের হাত তাদের ষড়যন্ত্র বয়ে না নিয়ে যেতে পারে।
Gujarati: તે ચાલાક, પ્રપંચી લોકોની યોજનાઓને એવી રદ કરે છે કે, જેથી તેઓના હાથથી તેમનાં ધારેલાં કાર્યો થઈ શકતાં નથી.
Hindi: वह तो धूर्त लोगों की कल्पनाएँ व्यर्थ कर देता है, और उनके हाथों से कुछ भी बन नहीं पड़ता।
Kannada: ಯುಕ್ತಿವಂತರ ಕೈಯಿಂದ ಏನೂ ಆಗದಂತೆ, ಅವರ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: तो धूर्तांचे कार्य निष्फळ करतो, म्हणजे त्यांच्या हांताचे कट सिध्दीस जाणार नाहीत.
Odiya: ସେ ଧୂର୍ତ୍ତମାନଙ୍କର କଳ୍ପନା ବ୍ୟର୍ଥ କରନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରି ପାରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਚਲਾਕਾਂ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ।
Tamil: தந்திரக்காரரின் கைகள் காரியத்தை முழுவதும் செய்துமுடிக்காமல் இருக்க, அவர்களுடைய திட்டங்களை அவர் பொய்யாக்குகிறார்.
Telugu: వంచకులు చేసే కుట్రలు నెరవేరకుండా వాళ్ళ ఆలోచనలు భగ్నం చేస్తాడు.
NETBible: He frustrates the plans of the crafty so that their hands cannot accomplish what they had planned!
NASB: "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
HCSB: He frustrates the schemes of the crafty so that they achieve no success.
LEB: He keeps shrewd people from carrying out their plans so that they cannot do anything successfully.
NIV: He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
ESV: He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success.
NRSV: He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success.
REB: he frustrates the plots of the crafty, and they achieve no success;
NKJV: He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.
KJV: He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
NLT: He frustrates the plans of the crafty, so their efforts will not succeed.
GNB: He upsets the plans of cunning people, and traps the wise in their own schemes, so that nothing they do succeeds;
BBE: Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
MSG: He aborts the schemes of conniving crooks, so that none of their plots come to term.
CEV: God swiftly traps the wicked
CEVUK: God swiftly traps the wicked in their own evil schemes, and their wisdom fails.
GWV: He keeps shrewd people from carrying out their plans so that they cannot do anything successfully.
NET [draft] ITL: He frustrates <06565> the plans <04284> of the crafty <06175> so that their hands <03027> cannot <03808> accomplish <06213> what they had planned <08454>!