ERV: From there it looks far into the distance, searching for its food.
AYT: (39-32) Dari sana, ia mengintai mangsanya; matanya mengamat-amati dari kejauhan.
Assamese: সেই ঠাইৰে পৰা সি আহাৰ মনে; তাৰ চকুৱে দুৰৈৰ পৰা তাক দেখে।
Bengali: সেখান থেকে সে তার শিকার খোঁজে; তার চোখ অনেক দূর থেকে তাদের দেখতে পায়।
Gujarati: ત્યાંથી તે પોતાનો શિકાર શોધી કાઢે છે; તેની આંખો તેને દૂરથી શોધી કાઢે છે.
Hindi: वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है, वहाँ से वह अपने अहेर को ताक लेता है।
Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದಲೇ ಬೇಟೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ; ದೂರದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವುದು.
Marathi: त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो. गरुडाला एवढ्या उंचीवरुन आपले भक्ष्य दिसू शकते.
Odiya: ସେଠାରୁ ସେ ଶିକାର ନିରୀକ୍ଷଣ କରେ; ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ଦୂରରୁ ତାହା ଦେଖେ ।
Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਭੋਜਣ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੂਰੋਂ ਤਾੜ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: அங்கேயிருந்து இரையை நோக்கும்; அதின் கண்கள் தூரத்திலிருந்து அதைப் பார்க்கும்.
Telugu: అక్కడ నుండి తన ఎరను వెతుకుతుంది. దాని కళ్ళు దాన్ని దూరం నుండి కనిపెడతాయి.
NETBible: From there it spots its prey, its eyes gaze intently from a distance.
NASB: "From there he spies out food; His eyes see it from afar.
HCSB: From there it searches for prey; its eyes penetrate the distance.
LEB: From there it seeks food, and its eyes see it from far away.
NIV: From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.
ESV: From there he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
NRSV: From there it spies the prey; its eyes see it from far away.
REB: from there it searches for food, keenly scanning the distance,
NKJV: From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.
KJV: From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
NLT: From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
GNB: From there it watches near and far for something to kill and eat.
BBE: From there he is watching for food; his eye sees it far off.
MSG: From her perch she searches for prey, spies it at a great distance.
CEV: where they can look down to spot their next meal?
CEVUK: where they can look down to spot their next meal?
GWV: From there it seeks food, and its eyes see it from far away.
NET [draft] ITL: From there <08033> it spots <02658> its prey <0400>, its eyes <05869> gaze <05027> intently from a distance <07350>.