ERV: Can you trust him to gather your grain and bring it to your threshing place?
AYT: (39-15) Dapatkah kamu memercayainya untuk mengembalikan benihmu, dan mengumpulkan benih itu ke tempat pengirikanmu?
Assamese: সি তোমাৰ খেতিৰ শস্য ঘৰলৈ আনিব বুলি, আৰু তোমাৰ খলাত ধান চপাব বুলি, তুমি তাত প্ৰত্যয় কৰিব পাৰা নে?
Bengali: তুমি কি তার ওপর নির্ভর করবে তোমার শস্য ঘরে আনার জন্য, তোমার খামারে শস্য জড়ো করার জন্য?
Gujarati: શું તું તેના પર ભરોસો રાખશે કે તે તારું અનાજ તારા ઘરે લાવશે? અને તારા ખળાના દાણા લાવીને વખારમાં ભરશે?
Hindi: क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए, और तेरे खलिहान का अन्न इकट्ठा करे?
Kannada: ಅದು ನಿನ್ನ ಕಣದಲ್ಲಿ ಕಾಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬರುವುದೆಂದು ಭರವಸವಿಡುವೆಯಾ?
Marathi: तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल आणि खळ्यात नेईल असा भरवसा तुला वाटतो का?
Odiya: ସେ ତୁମ୍ଭ ଶସ୍ୟ ଗୃହକୁ ଆଣିବ ଓ ତୁମ୍ଭ ଖଳାର ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରିବ ବୋଲି କି ତୁମ୍ଭେ ତାହାଠାରେ ନିର୍ଭର କରିବ ?
Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰੇਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਤੇਰਾ ਅਨਾਜ ਖਿੱਚ ਕੇ ਘਰ ਲਿਆਵੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਿੜ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰੇ ?
Tamil: உன் தானியத்தை அது உன்வீட்டில் கொண்டுவந்து, உன் களஞ்சியத்தில் சேர்க்கும் என்று நீ அதை நம்புவாயோ?
Telugu: అది నీ ధాన్యాన్ని ఇంటికి తెస్తుందని దానిపై ఆధారపడతావా? కళ్ళంలో ఉన్న ధాన్యాన్ని అది పోగు చేస్తుందని నమ్ముతావా?
NETBible: Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
NASB: "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
HCSB: Can you trust the wild ox to harvest your grain and bring it to your threshing floor?
LEB: Can you rely on it to bring your grain back and take it to your threshing floor?
NIV: Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing-floor?
ESV: Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?
NRSV: Do you have faith in it that it will return, and bring your grain to your threshing floor?
REB: Can you rely on it to come, bringing your grain to the threshing-floor?
NKJV: Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?
KJV: Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
NLT: Can you rely on it to return, bringing your grain to the threshing floor?
GNB: Do you expect him to bring in your harvest and gather the grain from your threshing place?
BBE: Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
MSG: You wouldn't for a minute depend on him, would you, to do what you said when you said it?
CEV: Can you trust him to harvest your grain or take it to your barn from the threshing place?
CEVUK: Can you trust him to harvest your grain or take it to your barn from the threshing place?
GWV: Can you rely on it to bring your grain back and take it to your threshing floor?
NET [draft] ITL: Can you count on <0539> it to bring <07725> in your grain <02233>, and gather <0622> the grain to your threshing floor <01637>?