ERV: The thunder warns that a storm is coming. So even the cattle know it is near.
AYT: Guruh-Nya memberitahukan kedatangan-Nya, dan ternak-ternak memperhatikan apa yang sedang datang."
Assamese: তাৰ মহা শব্দই তেওঁৰ বিষয়ে সম্বাদ দিয়ে, পশুবোৰকো তেওঁৰ আগমণৰ কথা জনায়।
Bengali: তাদের আওয়াজ লোকেদেরকে বলে দেয় ঝড় আসার কথা; গবাদি পশুও তার আসার বিষয়ে জানে।
Gujarati: તેઓની ગર્જના લોકોને આવનાર તોફાન વિષે ચેતવણી આપે છે: તે જાનવર દ્વારા પણ સમાચાર પહોંચાડે છે કે તોફાન નજીક આવી રહ્યું છે.
Hindi: इसकी कड़क उसी का समाचार देती है पशु भी प्रगट करते हैं कि अन्धड़ चढ़ा आता है।
Kannada: ಅದರ ಆರ್ಭಟವು ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು, ದನಕರುಗಳೂ ಸಹ ಆತನ ಆಗಮನವನ್ನು ತಿಳಿಯುವವು.>>
Marathi: मेघांच्या गडगडाटामुळे वादळाची सूचना मिळते. जनावरांना सुध्दा वादळाची चाहूल लागते.”
Odiya: ତହିଁର ଶବ୍ଦ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପରିଚୟ ଦିଏ, ପଶୁପଲ ମଧ୍ୟ ଆଗାମୀ ତୋଫାନ ବିଷୟ ଜଣାନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਦੀ ਕੜਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਸ਼ੂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਚੜ੍ਹਤ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அதினால், அவர் செய்ய நினைக்கிறதையும், புயல் எழும்பப்போகிறதையும், ஆடுமாடுகள் தெரியப்படுத்தும்.
Telugu: వాటి గర్జన ముంచుకు వస్తున్న తుఫానును మనుషులకు తెలుపుతుంది. పశువులకు సైతం దాని రాకడ తెలుసు.
NETBible: His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm’s approach.
NASB: "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.
HCSB: The thunder declares His presence; the cattle also, the approaching storm .
LEB: The thunder announces his coming. The storm announces his angry wrath.
NIV: His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
ESV: Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.
NRSV: Its crashing tells about him; he is jealous with anger against iniquity.
REB: in his anger he calls up the tempest, and the thunder is the herald of its coming.
NKJV: His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm .
KJV: The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
NLT: The thunder announces his presence; the storm announces his indignant anger.
GNB: Thunder announces the approaching storm, and the cattle know it is coming.
BBE: The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
MSG: The High God roars in the thunder, angry against evil.
CEV: and the thunder tells of his anger against sin.
CEVUK: and the thunder tells of his anger against sin.
GWV: The thunder announces his coming. The storm announces his angry wrath.
NET [draft] ITL: His thunder <07452> announces <05046> the coming storm, the cattle <04735> also <0637>, concerning <05921> the storm’s approach <05927>.