ERV: Job, don’t let your suffering cause you to choose evil. Be careful not to do wrong.
AYT: Waspadalah, jangan berbalik kepada kejahatan, karena inilah kamu telah diuji oleh penderitaan.
Assamese: সাৱধান, তুমি অধৰ্ম্মলৈ মুখ নকৰিবা; কিয়নো তুমি দুখ ভোগতকৈ তাকেই মনোনীত কৰিছা।
Bengali: সাবধান পাপের দিকে ফিরবেন না, কারণ আপনি কষ্টে পরীক্ষিত হয়েছেন যাতে আপনি পাপ থেকে দূরে থাকেন।
Gujarati: સાવધ રહેજે, પાપ કરવા તરફ ન ફર, કારણ કે તને સંકટમાંથી પસાર કરાવ્યો છે કે જેથી તું પાપ કરવાથી દૂર રહે.
Hindi: चौकस रह, अनर्थ काम की ओर मत फिर, तू ने तो दु:ख से अधिक इसी को चुन लिया है।
Kannada: ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರು, ಅಧರ್ಮದ ಕಡೆಗೆ ಕಾಲಿಡಬೇಡ. ಕಷ್ಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲೊಲ್ಲದೆ ಅಧರ್ಮವನ್ನೇ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಿ.
Marathi: काळजीपूर्वक रहा पापाकडे वळू नकोस. कारण तुझी त्रासातून परीक्षा झाली आहे, म्हणून तू पापापासुन दुर रहा.
Odiya: ସାବଧାନ, ଅଧର୍ମକୁ ଆଦର କର ନାହିଁ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଦୁଃଖଭୋଗ ଅପେକ୍ଷା ଏହା ହିଁ ମନୋନୀତ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਚੌਕਸ ਰਹਿ, ਬੁਰਿਆਈ ਵੱਲ ਨਾ ਫਿਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਇਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ।
Tamil: பாவத்தைத் திரும்பவும் செய்யாமல் எச்சரிக்கையாயிரும்; உபத்திரவத்தைவிட அக்கிரமத்தைத் தெரிந்துகொண்டீரே.
Telugu: పాపానికి తిరగకుండా జాగ్రత్తపడు. నువ్వు పాపం చెయ్యకుండా ఉండేలా నీ బాధల మూలంగా నీకు పరీక్షలు వస్తున్నాయి.
NETBible: Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.
NASB: "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.
HCSB: Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.
LEB: Be careful! Don’t turn to evil, because you have chosen evil instead of suffering.
NIV: Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
ESV: Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
NRSV: Beware! Do not turn to iniquity; because of that you have been tried by affliction.
REB: Take care not to turn to mischief, for that is why you are tried by affliction.
NKJV: Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.
KJV: Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
NLT: Be on guard! Turn back from evil, for it was to prevent you from getting into a life of evil that God sent this suffering.
GNB: Be careful not to turn to evil; your suffering was sent to keep you from it.
BBE: Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
MSG: Above all, don't make things worse with more evil--that's what's behind your suffering as it is!
CEV: Be on guard! Don't turn to evil as a way of escape.
CEVUK: Be on guard! Don't turn to evil as a way of escape.
GWV: Be careful! Don’t turn to evil, because you have chosen evil instead of suffering.
NET [draft] ITL: Take heed <08104>, do not <0408> turn <06437> to <0413> evil <0205>, for because <03588> of this <02088> you have been tested <0977> by affliction <06040>.