ERV: Do you think your wealth will keep you out of trouble? Will your great strength be of any help to you now?
AYT: Apakah kekayaanmu akan menjauhkanmu dari kesusahan, ataukah seluruh kehebatan kekuatanmu?
Assamese: তোমাৰ ধন, আৰু শক্তি সমস্ত বল, তুমি দুখত নপৰিবলৈ জানো যথেষ্ট হব?
Bengali: আপনার সম্পদ কি আপনাকে লাভবান করতে পারে, যাতে আপনি দুঃখে না থাকেন, অথবা আপনার সমস্ত শক্তি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারে?
Gujarati: શું તારી અઢળક સંપત્તિ તને સંકટથી દૂર રાખી શકે છે, અથવા તારી બધી શક્તિ તને મદદ કરી શકે છે?
Hindi: क्या तेरा रोना या तेरा बल तुझे दुःख से छुटकारा देगा?
Kannada: ಕಷ್ಟಾನುಭವವಿಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ, ಧನಸಾಮರ್ಥ್ಯವೂ ನಿನಗೆ ಈಡಾಗುವುದೇ?
Marathi: आता तुझ्या सपंत्तीचा तुला काही नफा होईल काय, म्हणजे तू दुःखी होणार नाहीस किंवा तुझ्या सर्व सामर्थ्याचा तूला काही उपयोग होईल काय?
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତ ନୋହିବ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭର ଧନ ଓ ବଳର ସମସ୍ତ ପ୍ରତାପ କି ପ୍ରଚୁର ହେବ ?
Punjabi: ਭਲਾ, ਤੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜ਼ੋਰ ਤੈਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਕਿ ਤੂੰ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਵੇਂ ?
Tamil: உம்முடைய செல்வத்தை அவர் மதிப்பாரோ? உம்முடைய பொன்னையும், பூரண பராக்கிரமத்தையும் அவர் மதிக்கமாட்டாரே.
Telugu: నీ సంపదలు నువ్వు బాధల పాలు కాకుండా నిన్ను కాపాడతాయా? నీ బల ప్రభావాలు నీకు సాయపడతాయా?
NETBible: Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
NASB: "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?
HCSB: Can your wealth or all your physical exertion keep you from distress?
LEB: Will your riches save you from having to suffer? Will all your mighty strength help you?
NIV: Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
ESV: Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?
NRSV: Will your cry avail to keep you from distress, or will all the force of your strength?
REB: Will that wealth of yours, however great, avail you, or all the resources of your high position?
NKJV: Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?
KJV: Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
NLT: Could all your wealth and mighty efforts keep you from distress?
GNB: It will do you no good to cry out for help; all your strength can't help you now.
BBE: …
MSG: Did you plan to buy your way out of this? Not on your life!
CEV: Your reputation and riches cannot protect you from distress,
CEVUK: Your reputation and riches cannot protect you from distress,
GWV: Will your riches save you from having to suffer? Will all your mighty strength help you?
NET [draft] ITL: Would your wealth <07769> sustain <06186> you, so that you would not <03808> be in distress, even all <03605> your mighty <03581> efforts <03981>?