ERV: But you are full of this talk about guilt, judgment, and justice!
AYT: Akan tetapi, kamu dipenuhi dengan hukuman orang fasik; hukuman dan keadilan mencengkerammu.
Assamese: কিন্তু তুমি দুষ্টৰ বিচাৰেৰে পৰিপুৰ্ণ হলে, তোমাক বিচাৰ আৰু ন্যায় দণ্ডই ধৰিব।
Bengali: কিন্তু আপনি পাপীদের বিচারে পূর্ণ; বিচার এবং ন্যায় আপনাকে ধরেছে।
Gujarati: તને એક દુષ્ટ વ્યક્તિની જેમ સજા થઈ છે; ન્યાયાસન અને ન્યાયે તને પકડ્યો છે.
Hindi: “परन्तु तू ने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिये निर्णय और न्याय तुझ से लिपटे रहते है।
Kannada: ನೀನಾದರೋ ದುಷ್ಟನಿರ್ಣಯಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದವನಾಗಿ, ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೂ, ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೂ ಒಳಗಾಗಿದ್ದಿ.
Marathi: परंतु आता तुला अपराधी ठरवण्यात आले आहे, दोषारोप व न्याय तुलाच धरतात.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଦୁଷ୍ଟର ବିଚାରରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛ; ବିଚାର ଓ ଶାସ୍ତି ତୁମ୍ଭକୁ ଧରିଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਤੂੰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਸਜ਼ਾ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਜ਼ਾ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਤੈਨੂੰ ਫੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஆகாதவன்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேற்றப் பார்ப்பீர்; நியாயமும் நீதியும் உம்மை ஆதரிக்கும்.
Telugu: దుష్టుల తీర్పు నీలో నిండి ఉంది. న్యాయవిమర్శ, తీర్పు కలిసి నిన్ను పట్టుకున్నాయి.
NETBible: But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
NASB: "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
HCSB: Yet now you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
LEB: But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.
NIV: But now you are laden with the judgment due to the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
ESV: "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
NRSV: "But you are obsessed with the case of the wicked; judgment and justice seize you.
REB: if you eat your fill of a rich man's fare when you are occupied with the business of the law,
NKJV: But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you .
KJV: But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
NLT: But you are too obsessed with judgment on the godless. Don’t worry, justice will be upheld.
GNB: But now you are being punished as you deserve.
BBE: …
MSG: And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God!
CEV: Now that the judgment for your sins has fallen upon you,
CEVUK: Now that the judgment for your sins has fallen upon you,
GWV: But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.
NET [draft] ITL: But now you are preoccupied <04390> with the judgment <01779> <01779> due the wicked <07563>, judgment and justice <04941> take hold <08551> of you.