ERV: But if they refuse to obey him, they will be destroyed. They will die like fools.
AYT: Akan tetapi, jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati oleh pedang, dan binasa tanpa pengetahuan.
Assamese: কিন্তু যদি তেওঁবিলাকে নুশুনে তেন্তে অস্ত্ৰাঘাতত বিনষ্ট হয়, আৰু জ্ঞানৰ অভাৱত প্ৰাণত্যাগ কৰে।
Bengali: যাইহোক, যদি তারা না শোনে, তারা তলোয়ারের দ্বারা ধ্বংস হবে; তারা মরবে কারণ তাদের জ্ঞান নেই।
Gujarati: પરંતુ જો, તેઓ તેમનું સાંભળશે નહિ તો, તેઓ અજ્ઞાનતામાં જ મરણ પામશે અને તેઓનો નાશ થશે.
Hindi: परन्तु यदि वे न सुनें, तो वे तलवार से नाश हो जाते हैं, और अज्ञानता में मरते हैं।
Kannada: ಕೇಳದಿದ್ದರೆ ದೈವಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಅಳಿದುಹೋಗುವರು, ಜ್ಞಾನಹೀನರಾಗಿಯೇ ಪ್ರಾಣಬಿಡುವರು.
Marathi: परंतु जर त्यांनी ऐकले नाही तर ते तलवारीने नाश पावतील, त्यांना ज्ञान न होता मरण येईल.
Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ନ ଶୁଣିଲେ, ଖଡ଼୍ଗରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ଓ ଜ୍ଞାନବର୍ଜ୍ଜିତ ହୋଇ ମରିବେ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਨਾ ਸੁਣਨ, ਤਦ ਉਹ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਨਾਸ਼ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਮਰਨਗੇ !
Tamil: அடங்கவில்லை என்றால் பட்டயத்திற்கு இரையாகி, ஞானம் அடையாமல் இறந்துபோவார்கள்.
Telugu: వారు ఆలకించక పోతే వారు కత్తివాత కూలి నశిస్తారు. వారికి జ్ఞానం లేనందువల్ల చనిపోతారు.
NETBible: But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
NASB: "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.
HCSB: But if they do not obey, they will cross the river of death and die without knowledge.
LEB: But if they don’t listen, they will cross the River of Death and die like those who have no knowledge.
NIV: But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
ESV: But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
NRSV: But if they do not listen, they shall perish by the sword, and die without knowledge.
REB: But, if they do not listen, they cross the river of death, dying with their lesson unlearnt.
NKJV: But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
KJV: But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
NLT: But if they refuse to listen to him, they will perish in battle and die from lack of understanding.
GNB: But if not, they will die in ignorance and cross the stream into the world of the dead.
BBE: But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
MSG: But if they disobey, they'll be cut down in their prime and never know the first thing about life.
CEV: But if they foolishly refuse, they will be rewarded with a violent death.
CEVUK: But if they foolishly refuse, they will be rewarded with a violent death.
GWV: But if they don’t listen, they will cross the River of Death and die like those who have no knowledge.
NET [draft] ITL: But if <0518> they refuse to listen <08085>, they pass over <05674> the river of death <07973>, and expire <01478> without <01097> knowledge <01847>.