ERV: He will force them to listen to his warning. He will command them to stop sinning.
AYT: Dia membuka telinga mereka bagi didikan, dan mengatakan agar mereka berbalik dari kejahatan.
Assamese: শিক্ষা গ্ৰহণ কৰিবলৈ তেওঁ তেওঁবিলাকৰ কাণ মুকলি কৰে, আৰু অধৰ্ম্ম-পথৰ পৰা ঘুৰিবলৈ তেওঁবিলাকক আজ্ঞা দিয়ে।
Bengali: তিনি আবার তাদের কান খুলে দেন তাঁর নির্দেশের জন্য এবং তিনি তাদের পাপ থেকে ফিরতে আদেশ দেন।
Gujarati: તે તેઓના અપરાધોથી પાછા ફરવાનો આદેશ આપશે, અને શિક્ષણ તરફ તેઓના કાન ઉઘાડશે.
Hindi: वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, और आज्ञा देता है कि वे बुराई से दूर रहें।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಕೇಳುವಂತೆ ಅವರ ಕಿವಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದು, ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವನು.
Marathi: तो त्यांचे कान त्याच्या सुचना ऐकण्यास उघडतो, तो त्यांना अन्यायापासून मागे वळवतो.
Odiya: ମଧ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ସେ ସେମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି ଓ ଅଧର୍ମରୁ ଫେରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਸਿੱਖਿਆ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਮੁੜੋ !
Tamil: அக்கிரமத்தைவிட்டுத் திரும்பும்படி அவர்கள் காது கேட்க கடிந்துகொள்ளுகிறார்.
Telugu: ఉపదేశం వినడానికి వారి చెవులు తెరుస్తాడు. పాపాన్ని విడిచి రండని ఆజ్ఞ ఇస్తాడు.
NETBible: And he reveals this for correction, and says that they must turn from evil.
NASB: "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.
HCSB: He opens their ears to correction and insists they repent from iniquity.
LEB: He makes them listen to his warning and orders them to turn away from wrong.
NIV: He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
ESV: He opens their ears to instruction and commands that they return from iniquity.
NRSV: He opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
REB: With his warnings sounding in their ears he directs them back from their evil courses.
NKJV: He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.
KJV: He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
NLT: He gets their attention and says they must turn away from evil.
GNB: He makes them listen to his warning to turn away from evil.
BBE: Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
MSG: He forces them to heed his warning, tells them they must repent of their bad life.
CEV: then he warns them to turn back to him.
CEVUK: (36:9)
GWV: He makes them listen to his warning and orders them to turn away from wrong.
NET [draft] ITL: And he reveals <0241> <01540> this for correction <04148>, and says <0559> that <03588> they must turn <07725> from evil <0205>.