ERV: And if you are good, that does not help God. He gets nothing from you.
AYT: Jika kamu benar, apa yang kamu berikan kepada Allah? Atau, apa yang Dia terima dari tanganmu?
Assamese: তুমি ধাৰ্ম্মিক হলে, তেওঁক কি দিব পাৰা? বা তেওঁ তোমাৰ হাতৰ পৰা কি গ্ৰহণ কৰিব?
Bengali: যদি আপনি ধার্মিক হন, আপনি তাকে কি দেবেন? তিনি আপনার হাত থেকে কি গ্রহণ করবেন?
Gujarati: જો તું ન્યાયી હોય, તો તું તેમને શું આપી દે છે? તેઓને તારી પાસેથી શું મળવાનું છે?
Hindi: यदि तू धर्मी है तो उसको क्या दे देता है; या उसे तेरे हाथ से क्या मिल जाता है?
Kannada: ನೀನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೆ ಆತನಿಗೇನು ಕೊಟ್ಟಂತಾಯಿತು? ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಲಾಭವೇನು?
Marathi: आणि तू खूप नितीमान असलास तरी तू देवाला काही देउ शकत नाहीस? तुझ्याहातून त्याला काहीच मिळत नाही?
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକ ହେଲେ, ତାହାଙ୍କୁ କଅଣ ଦିଅ ? ଅବା ସେ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରୁ କଅଣ ପାଆନ୍ତି ?
Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਕੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਕੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ?
Tamil: நீர் நீதிமானாயிருந்தால், அதினாலே அவருக்கு என்ன கிடைக்கும்? அல்லது அவர் உம்முடைய கையில் என்ன லாபத்தைப் பெறுவார்?
Telugu: నువ్వు నీతిమంతుడివైతే ఆయనకు నీవేమైనా ఇస్తున్నావా? ఆయన నీ దగ్గర నుండి ఏమైనా తీసుకుంటాడా?
NETBible: If you are righteous, what do you give to God, or what does he receive from your hand?
NASB: "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?
HCSB: If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
LEB: If you’re righteous, what can you give him, or what can he get from you?
NIV: If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
ESV: If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?
NRSV: If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?
REB: If you do right, what good do you bring him, what does he receive at your hand?
NKJV: If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
KJV: If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
NLT: If you are good, is this some great gift to him? What could you possibly give him?
GNB: Do you help God by being so righteous? There is nothing God needs from you.
BBE: If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
MSG: Even if you're good, what would God get out of that? Do you think he's dependent on your accomplishments?
CEV: Is any good you may have done at all helpful to him?
CEVUK: Is any good you may have done at all helpful to him?
GWV: If you’re righteous, what can you give him, or what can he get from you?
NET [draft] ITL: If <0518> you are righteous <06663>, what <04100> do you give <05414> to God, or <0176> what <04100> does he receive <03947> from your hand <03027>?