ERV: Maybe the angel will be kind and say to God, ‘Save this one from the place of death! I have found a way to pay for his life.’
AYT: Dia akan berbelaskasihan kepadanya, dan berfirman, 'Selamatkan dia dari turun ke liang kubur; Aku sudah menemukan tebusan.'
Assamese: তেন্তে তেওঁ তালৈ কৃপা কৰি কব, “গাতলৈ যোৱাৰ পৰা তাক মুক্ত কৰা, মই প্ৰায়শ্চিত্ত পালোঁ।
Bengali: এবং যদি সেই স্বর্গদূত তার প্রতি সদয় হন এবং ঈশ্বরকে বলেন, ‘এই লোকটিকে গর্তে নেমে যাওয়া থেকে রক্ষা করুন; আমি প্রায়শ্চিত্ত পেয়েছি,’
Gujarati: અને તે દૂત તેેના પર દયાળુ થઈને ઈશ્વરને કહે છે કે, ‘આ માણસને કબરમાં જતાં અટકાવો; કારણ કે, તેના બચાવ કરવાની રકમ મને મળી છે,'
Hindi: तो वह उस पर अनुग्रह करके कहता है, ‘उसे गढ़हे में जाने से बचा ले, मुझे छुड़ौती मिली है।
Kannada: ದೇವರು ಒಂದು ವೇಳೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿ ಈಡು ದೊರಕುವಂತೆ ಮಾಡಿ, <ಅಧೋಲೋಕಕ್ಕೆ ಇಳಿಯದಂತೆ ಇವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು> ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟರೆ,
Marathi: आणि देवदूत त्याच्याशी दयेने वागेल, आणि देवाला सांगेल. ‘या माणसाला मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचव त्याच्या पापाची किंमत मोजण्याचा दुसरा एक मार्ग मला सापडला आहे.’
Odiya: ତେବେ ସେ ତାହାକୁ କୃପା କରି କହିବେ, ଗର୍ତ୍ତ ଗମନରୁ ତାହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କର, ମୁଁ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ପାଇଅଛି ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ, ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿੱਤ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அவர் அவனுக்கு இரங்கி, அவன் படுகுழியில் இறங்காமல் இருக்க: நீர் அவனைக் காப்பாற்றும்; மீட்கும் பொருளை நான் கண்டுபிடித்தேன் என்பார்.
Telugu: ఆ దేవదూత వాడిపై కరుణ చూపి దేవునితో <<పాతాళంలోకి దిగిపోకుండా ఇతన్ని విడిపించు. ఇతని పక్షంగా పరిహారం దొరికింది>> అని గనక అంటే,
NETBible: and if God is gracious to him and says, ‘Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’
NASB: Then let him be gracious to him, and say, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom’;
HCSB: and to be gracious to him and say, "Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom,"
LEB: then he will have pity on them and say, ‘Free them from going into the pit. I have found a ransom.’
NIV: to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him’—
ESV: and he is merciful to him, and says, 'Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;
NRSV: and he is gracious to that person, and says, ‘Deliver him from going down into the Pit; I have found a ransom;
REB: if he speaks on behalf of him and says, “Reprieve him from going down to the pit; I have the price of his release”:
NKJV: Then He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;
KJV: Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
NLT: God will be gracious and say, ‘Set him free. Do not make him die, for I have found a ransom for his life.’
GNB: In mercy the angel will say, “Release them! They are not to go down to the world of the dead. Here is the ransom to set them free.”
BBE: And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
MSG: A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: 'I've come up with the ransom!'
CEV: The angel shows kindness, commanding death to release us, because the price was paid.
CEVUK: The angel shows kindness, commanding death to release us, because the price was paid.
GWV: then he will have pity on them and say, ‘Free them from going into the pit. I have found a ransom.’
NET [draft] ITL: and if God is gracious <02603> to him and says <0559>, ‘Spare <06308> him from going down <03381> to the place of corruption <07845>, I have found <04672> a ransom <03724> for him,’